随后两天是给马格达拉
、莱普蒂斯
、百门城
发饷。史本迪于斯又到髙卢
中间游说:
”利比亚
发完^就
到希腊
,然后是
利阿里
、亚细亚
以及别的
的。可是你们
数不多、
家什么也不会给你们!你们不可能再见到故乡了!他们不会给你们船只!他们会把你们宰掉,以节省粮食。”
高卢
便都去找执政官。欧塔里特,就是那个在咍米尔卡尔的花园里被吉斯孔打晕过的高卢
,对吉斯孔提出了质问。
隶们把他赶走,但他必然要报复。
要求和申诉越来越多。那些最顽强的
一直闯进执政官的帐篷。他们抓住他的手,叫他摸摸他们脱落牙齿的嘴,他们消瘦的臂膀,他们的伤疤,以此来让他感动。尚未领到车饷的
焦躁起来,领到军饷的
又要求给他们的战马发饷。流
汉和被放逐的
都拿着士兵的武器要求领饷,硬说自己被遗漏了。每分钟都有象旋风似的一群
走逬来。帐篷格格作响,一个个地倒塌了。拥挤在兵营壁垒之冋的
群叫喊看,攒聚着,由赛
一直移动到营中心。当吵闹声实在太大的时候,吉斯孔就将一只胳膊肘往着他的象牙权杖,手指
在胡须里,动也不动地凝望着大海。
马托常走开去和史本迪于斯谈活,然后又来站在执政官对面,吉斯孔始终感觉到他那双眼睛像两支燃烧着的火标枪似地向他
来。有好几次他们隔着
群
大骂,可是谁也听不见谁骂的什么。发放军饷的事儿仍然继续下去,吉斯孔对任何出现的难题总有办法应付。
希腊
想借币制的不同来我碴儿,他却解释得那么详细明了,使他们全都毫无怨言地走升了:黑
索取给他们那种在非洲内6
易上惯用的白贝壳。他就提议他们派
到迦太基去取,于是他们也和别
一样接受银子。
有
曾对
利阿里
答应过更好的东西,那就是
。执政官答复道,有整整一个商队的姑娘正待运来分给他们,那条路很长,还要等六个月才能运到。等她们养肥了,用安息香好好抹过,就用船送到
莱亚尔的港
去。
突然,如今已养得又溧亮又壮鲑的査尔萨斯,像个杂技演员一样跳上朋友的肩
,指着迦太基
庙的庙宇,喊道:
”你给那些死
也捃了几个姑娘吗?”
在夕阳的最后光芒,从上到下钉着铜片的庙门捃熠生辉,蛮族士兵都觉得看见门上留着一片血痕。每当吉斯孔开
讲话,他们就叫喊起来。最后,他庄严地走下讲坛,把自己关在帐篷里。
第二天
出时分他走出帐篷,睡在帐篷处面的译员们全都不动弹了:他们仰面僵卧,眼珠凝视,舌
吐到牙齿外边,脸色发青,鼻孔里流出一种白色粘
,四肢僵直,仿佛是夜间的寒气把他们冻僵了。每个
的脖子都勒着一根灯心
的绞索。
这以后叛
就没有停止过。查尔萨期所提醒的那起屠杀
利阿里
事件,证明史本迪于期敢布的怀疑有道理。他们想象共和国始终在千方百计漱骗他们。这场骟局该收场了!再也不需要什么译员!查尔萨斯
上扎着投石器的皮带,唱起了战舷。欧塔里特辉舞着他的长剑。史本迪于斯对这个
耳语几句,给那个
一把匕首。最强悍的
企图自己取得欠饷,火气小那么大则费求继续分发卜去。现在大家都随身小离武器了,
都把忿怒集中到吉斯孔身上,大叫大嚷,发有些
爬上讲坛,站到他身边。只要他们大声咒骂,大家就耐着
子倾听;如果他们有片言只语为吉斯孔开脱,立刻便受到打击,或是被后面飞来一刀,砍下脑袋。鲜血把这个用
袋垒起来的讲坛染得比供奉牺牲的祭坛还要红。
晚饭后,因喝了酒而变得更加可怕。在布8军队里,喝酒是被禁止的,违者处死。他们却朝着迦太基的方向举起酒杯,嘲笑它的军纪。然后他们又回到管钱的
隶那里,又开始杀
。”杀”这个字在各族浯言中说法各异,每个
都听得懂。
吉斯孔清楚地知道祖国已经抛弃了他。伹是,尽管他的祖国忘恩负义,他却不愿意让祖3蒙辱。蛮族士兵提醒他,迦太基曾答应为他们提供船只,他就凭着摩洛的名义发誓,要亲自筹款为他们买船,并扯下他的蓝宝石项链向
群掷去,作为起誓的信物。
非洲
又根据元老院的许诺,要求给他们小麦。吉斯孔展开西西待会用紫色颜料记在羊反上的清单,逐月逐
地宣读迦太基所有的进货^
突然,他瞪着眼睛停了下来,仿佛在这些数字之间读到了自己的死刑判决书,元老们暗中捣鬼,缩小了数字,以致在战争最艰难的吋期卖出的麦子,价格却那么低。
”念呀!”他们叫了起来,”声音高一点!哼!他这是想弄虛作假!这个孬种!小心、不要上当!”
他迟疑了一会儿,终于还是接着把这件苦差事
了下去。
士兵们没想到西西特会欺骗他们,全都信以为真,他们听到迦太基在战争期间那么富庶,不由得又嫉妒又愤恨。他们砸开埃及无花果木^大箱子,里面巳经空了。他们原先看到从箱子取出那么多钱来,还以为它是取之不尽^呢!他们爬上用
袋垒起的讲坛,马托带领着他们。由于他们一再叫道:”饷银!饷银!”吉斯孔最后便答道:
”叫你们^将军给你们吧!”
他面对面地瞪着他们,一言不发了,眼睛又大又黄,那张长脸比他的胡子还要苍白。一支箭
中他的耳朵,直至箭尾的羽翎,才在他那阔大的金耳环里停住,一缕鲜血从他的金冠下面流到,膀上。
马托一挥^,大家一齐奔上去。吉斯孔摊开双臂,史本迪于斯用一根打着活结的绳子套住他的手腕,另一个
把他推倒在地,于是他消失在讲坛上滚做一团的
兵之中。
他们又去洗劫营帐,只找到一些生活必需品。他们又仔细搜索一番,发现了三张月像,和一块从月亮上掉下来的黑石
,包在一张猴皮里面。许多迦太基
甘愿随他前来,他们都是主战派的重要
物。
大家把他们拖到营帐外面,推进垃圾坑里,用铁链拴住腰部,锁在结实的木桩上,食物都
在枪尖上递给他们,欧塔里特监视他们,骂得他们狗血
,但他们却听不懂他的髙卢话,所以没有回答。那个髙卢
便不时朝他们脸上扔块石
,让他们痛叫一声。
从第二天起士兵们的
渚就都消沉起来。他们的怒气已经发泄出来,心
便开始不安。马托祓一种无名的忧郁所折磨,他似乎觉得自己间接地侮辱了萨朗波。那些富豪就像是与她血
相连的。晚上他坐在垃圾坑边,从他们的呻呤里听到了某种东西,与那个索绕在他心中的噪音极为相似。
这时大家都责骂起利比亚
来,因为只有他们领到了饷银。不过随着民族间的反感和个
恩怨的重新复苏,大家都意识到如果任其发展,将会招致报复-对邀太基使节的谋害行为必将引来可怕的报复,因此必须防备迦太基兴师问罪。公开演说和秘密会议开个不停,每
都发言,谁也不听谁的,平时多嘴多舌的史本迪于斯这时却对所有的建议都摇了摇
。
有天晚上,他沒不经心地问马托,城里有没有水源。
”—处也没有!”马托答道。
第二天,史本廸于斯把他拉到了湖畔。
”主子!”昔
的
隶说,”你若勇敢无畏,我可以带你进迦太基城。”
”怎样进去呢?”马托呼吸急促起来,问道。
”你先发誓执行我的一切命令,而且像影子一样跟随着我。”
于是马托举起手臂,钥着沙
尔星喊道:”我凭月发锾,一定照办。”史本迪于斯又说:
”明天
落以后,你到引水槽的第九个和第十个桥
之间等我。带一^铁镐,一顶没有羽饰的
盔,和一双皮便鞋。”
他所说的那个引水槽斜贯整个海峡——那是个宏伟的工程,后来罗马
又将它加以扩建。迦太基
虽然瞧不起其他
民族。却从他们那里笨拙地采用了这项新的发明,正如罗马
也仿造迦太基的战舰一样。五行又粗又矮的桥拱,重重叠叠上去。底部以扶垛加固,顶层上面饰以胛子
像,一直通到卫城山的西坡,再由那里
迦太基城的地下,几乎一条河似的水流注
梅加拉的那些蓄水池中。
到了约定的时刻,史本迪于斯在那里找到7马托-他在一根绳子末端拴上一只鱼镙似的铁钩,然后把它像使唤投石器一样抡起来,让铁钩挂上第一层桥拱,于是他俩一前一后开始沿墙攀上去。
可是等他们攀上第二层桥拱,一次次把铁钩抛上去时,却再跌下来。他们只好沿着桷
去找个裂缝。每攀上一层桥拱,榇
就更窄一点,绳于攀不紧,好几回都险些断掉-
最后,他们达到了最髙一层轿拱的平台,史本迪于斯不时弯下腰去试探铺在上面的石板。
”就这儿,”他说,”动手吧!”
于是他们用马托带来的一支长矛用力換开了一块石板。这时他们望见远处有-一队骑兵,骑着不戴鞍辔的战马飞驰。他们的金手铎在宽大外套的衣摺间跳跃。可以看见为首的那
,
上懾着鸵鸟毛,双手各执一支标枪,飞驰。”纳哈伐斯!”马托叫了起来。
”管他呢!”史本迪于斯说。他随即跳进刚才他们掀开石板露出末的
里去。
马托依照他的命令企图推开里面的一块石
,但是缺少。”我们回来再说!”史本迪于斯说,”你先走。”
于是他们就在水槽里冒险前进。
水
到肚子。不一会他们就走不稳了,只得泅水前进。他们的四哮经常蹯到过于狭窄的水槽的槽壁。水几乎就在
上的石板之下流着,他们的脸都给划
了。接着水流将他们向前冲去。一种比坟墓还要沉闷的空气压迫着他们的胸部,他们把
夹在双臂中间,膝盖互相弁拢,尽力伸长身子,箭也似地在黑暗中穿过。他们感到窒息,嘶哑地喘着,差一点给憋死。突然,他们眼前一团漆黑,水流速度陡然湍急,他们沉落^^底。
他们重新冒出水面,仰卧了几分钟,舒畅地吸着空气。―道道很宽的墙壁分隔出许多水池,每道墙上都开有一排拱孔,一排接一排。所有水&都储满了水,这一长串水也彼此相通,连成一片。圆屋顶上开有通风窗,透进一道惨白的光线,在水团上洒落一些亮斑。四周一片黑暗,越近墙壁越是浓重,仿佛使墙壁无限地扩展开去。稍有响动便会引起极大的回声。
史本迪亍斯和马托又继续游泳,他们穿越拱孔,一连游过几间水室。水室两旁平行排列着两行较小的水池。他们迷了路。转了一圈,又游了回来。最后,他们的脚跟下面碰到了结实的东西,原来那是沿着蓄水池&上铺设长啄的&板。
摸索着寻找出
〕可是他们脚底一滑,跌进很
的小水池里。他们只得又爬上来,苌着又跌下去,弄得
疲力竭,四肢仿佛在游泳时融化到了水里。他们阖上了眼睛,气息奄奄。
史本迪于斯的手碰到了一个铁栅门上的铁棍。他们摇晃着铁栅门,门开了,他们到达了一座石阶的梯级上。石阶上方有一扇铜门,紧紧关闭着。他们用刀尖拔开从外面
上的门闩。猛然间,他们置身于户外纯净清新的空气的包围之中。
夜色沉沉,天空髙旷异常。一丛丛树木探出一排排院墙^o全城酣睡。惟有前哨灯火闪烁,宛如寥落的星光。
史本迪于斯在地牢里呆了三年,对城里的地区分布不太熟悉。马托猜測,支哈米尔卡尔府应该向左拐,穿过马
勒”不行,”史本迪于斯说,”领我到月抻庙去。”马托刚要说话。
”记着你的誓言!”注
的
隶举起手来指着灿烂的沙
尔星对他说道。
于是马托静静地转身向卫城山走去。
他们沿着道旁的仙
掌篱笆爬行。水从他们的四肢流到尘土里。他们湿淋淋的皮袢鞋不发生任何响声。每前进一歩,支本迪于斯就用他那双比火炬还要明亮的服睛搜索一番四周的灌木丛。^他跟在马托后面,两只手经常抚摩身上的两把匕首,匕首用皮环系在腋下。
