四、围城
乡间百姓或是骑驴,或是奔跑,面无
色,气喘吁吁,害怕得要死,跑进城里。『地址发布邮箱 ltxsba@gmail.com』他们赶在蛮族部队前面逃来。蛮族
三天之内便从西咯赶到这里,要打进迦太基,血洗全城。
们关闭了城门,蛮族士兵就到了,只不过他们推进到海峡中间便在湖边停了下来。
开
他们并没有表现出任何敌意。有几个
举着棕榈叶走近城墙。他们被
箭
了回去,因为城里
十分害怕。
清晨和傍晚,常有些
沿着城根漫走。尤其是一个矮小的汉子,全身严严实实地裹在斗篷里,帽桷拉得很低,遮住了脸。花了很长时间注视着引水渠,态那么专注,一定是想使迦太基
对他的真实意图作出错误判断。和他一起的是个身材高大、光着脑袋走着的大汉。
迦太基布下了横亘整个海峡的防线:首先是一道
壕,其次是一片青
峭壁,最后是一道石
砌就的、三十肘高、分为上下两层的城墙。城墙里面,有可以容纳三百
战象的象厩,以及储存象袍、象脚绊索和象食的堆栈;还有能容纳四千匹战马并储存大麦伺料和鞍具的马厩;以及能住两万名士兵,并且存放甲冑和一切物资的兵营。第二层上塔楼耸立,塔楼开有箭哏,外面用铁钩挂着一面面铜盾。
这第一道城墙直接掩蔽着水手和染匠聚居的马勒加效镇。远远可以眺见晾着红帆的桅杆,以及后面一些晒台上的煮卤汁的泥炉子。
再后,就是迦太基城那些立方形的髙大房屋,层层叠叠,像古罗马圆形剧场似的排列上去。这些房子有石砌的、木板盖的、趙卵石垒的、芦苇搭的、贝壳盖的和夯土筑的。庙宇里的树木在这彩色缤纷的岩石山上看起来好傢青翠的湖沼。错落分布的广场又在不同地方把这座山削平一块;而无数纵横
叉的街巷则把它从上到下分割开来。有三个老城区现在混合为一个,但』
o围墙仍依稀可辨。这些残垣断壁宛如巨石东一处西一处地兀然屹立。还有大段大段发黑的颓垣,被花
埋住了半截,倾倒的垃圾把墙面划
。街道穿过墙
,犹如河水在桥下流过。
位于比尔萨中心的卫城山上,布满了杂
无章的建筑。那些庙字有着埭旋状柱子,往子是實铜的、金属带层、天蓝条纹的
石砌就的圆铕,锔质圆屋顶、大理石额枋、
比伦式的墙垛,宛如倒置的火炬尖
向下的方尖碑。列柱廊一直通到三角形门楣下面;锅形的装饰在柱子间展瑰;花岗石围墙间以花砖隔墙。这一切都高低参差,关遮半露,特^不可理解,今
感到历史的延续,好像是些被
遗忘了的古国的遗物。
在卫城山后的红土地带,通向马o勒海峡的公铬穿过沿路的坟基,由海滨直通地下墓场。然后便是一些相距甚远的、坐落于花园之中的宽敞宅第。那就是第三个城2梅加拉。这个新城区一直伸到悬崖边上,悬崖上耸立着一个巨大的灯塔,每到夜间就放討着光芒。
迦太基就这样展规在驻扎于平,、上的蛮族士兵眼前。
他们远远地辨认出了那些市场和十字街
,为庙地点发生争论。
庙的地点在西西特会对面,金瓦为项;麦加尔特庙在埃斯克姆庙左边,屋顶怖有珊蝴枝;再过去就是月庙,在棕榈树丛中露出铜质的圆^;黑色的摩洛则在蓄水池的下方,灯塔旁边。在三角楣的角上、墻
上、广场边,到处现像,髙大的、矮胖的、肚子圆球般突出、扁乎异常的,张大嘴
,伸开双臂,手执铁叉、铁链、标枪。街道
处可以瞥见蔚跬的大海。这种景象使街道更为险垵。
街道上从早到浼挤满暄闹的老百姓:小男孩摇着^铛在浴室门
叫卖;热饭店热气腾腾;铁砧的响声在响彻云霄;奉献给
的白公
在平台上啼唱;送去屠宰的牛在庙里悲鸣;
隶们
顶篮子奔来跑去;拄廊
处走出来一个披着
色斗蓬、光着脚、戴着尖顶帽的僧侣。
迦太基的这种景象使蛮族士兵十分恼火。他们既羡慕又憎恨,他们既想毁灭它-可是在这三重城墙保卫之下的军港里到底戴着什么?而且在迦太基城后面,梅加拉城区的尽
,比卫坝更高的地方,还有哈米尔卡尔的府邸。
马托的眼腈无时不在注视那座府邸。他爬上橄榄树,手搭凉棚,俯身张望。花园里空无一
,那扇有黑十字的红门总是紧闭着。
他围着城墙转了二十多遭,寻找进城的豁
。有天夜间,他跳进海湾,一
气游了三小时,游到了马
勒海呋脚下,想攀上海峡的峭壁。双膝出了血,指甲弄
了,结果还是跌到海里,只好又游回去。
他的无能为力便他恼火:他嫉妒藏匿着萨朗波的迦太基城,好像它是个占有了她的男子。他那些歇斯底里的发作已经过去,代之”一种持续的、疯狂的行动狂热。他面颊火燙、眼发烧、噪音沙在兵营里急促地来回镀步,或是坐在海岸上用沙子磨他那抦巨大的长剑。他朝着飞过
頂的秃^
箭。他的心里有许多愤怒的言语要讲。
”让你的怒火尽
发泄,像战车一样橫冲直撞吧。”史本迪于斯说,”叫喊、咒骂、
坏、砍杀吧。痛苦只有见到血才可以平息,你既然不能在
上得到满足,那就让你的仇恨充分发泄,仇恨会支持住你!”
马托重新又担任了指挥官,毫不怜惜地对他们讲行
练。大家敬服他,因为他勇敢,尤其是膂力过
。而且他还有些秘之处令
敬畏,大家都以为他在夜间和鬼魂
谈。他的榜样带动了其他队长,一个个也都生气钛勃,不多时就把军队管带得纪律严明。迪太基
在家中就能听见他们配合
练号声。最后,蛮族部队临近了。
要将他们聚歼于海峡上,需要两支军队同时从后面对他们进行包抄,一支从乌提卡海湾尽
登6,另一支在温泉山登6。可是现在只有圣兵团一支部队,如何是好?他们若是挥戈东指,则将会合游牧民族,截断去克兰尼趵通道和沙漠地区的商业来往:若是往西撤退,努米底亚又会揭竿而起。况且他们迟早会因粮
匮乏而像蝗虫一样劫掠周围的乡村,富翁们都为他们华美宅坻、他们的葡萄园和庄稼而唼嗦起来。
阿农提出了;I条对策,尽是些残酷而又难以实行的主意,例如每取得一颗蛮族
的首级便给予一笔重赏,用战舰和攻城机械去纵火焚烧他们的营盘等等。他的同僚吉斯孔则主张发还欠饷。不过,由于
得
心,元老们都憎恨他,生怕稍不留造就出一位君主。他们惧怕君主专玫玫体,因而总是极力削弱这种政体的残余或者会重建这种玫体的势力。
在防御工事外面居住着一些来历不明的异族
。他们以猎取彔猪为业,
吃软体动物和蛇类。他们常去山
里活捉几只搌狗,夜问放进梅加拉城区的沙地上,让它们在墓碑间
窜,用来取乐。他们那些用海藻和淤泥盖成的小屋悬挂在峭壁上,像燕窝一样。他们既无政府又无祇,乌七八槽全身赤
,虚弱而凶猛。由于他们
吃不洁净的食物,迦太基
几百年来一直嫌恶他们。一天早屐,哨兵发现他们全都走掉了。
元老院的有些成员终于做出决定。他们不戴项链,不系腰带,穿着露出脚而的绳袢鞋,像邻居来仿一样来到兵营,他们悠闲自在地走逬去,与军官们打招呼,或者停下来同士兵们谈上几句,说事
全都解决了,快要满足他们的要求了。
他们中的许多
是初次见到雇佣兵的营察。他们原以为里而杂
无章,结果却发现到处整齐肃静,令
生畏。一道覆盖着
皮的壁垒为郜^构成了能够抵御投石器轰击的高大屏障。一条小路也曾撒过水,他们从帐篷的开
处看见一些猛兽般的眼珠在暗影中闪着幽光。一柬柬标枪和悬挂着的全副甲胄雪亮如镜,使他们目眩。他们低声
谈着,生怕自己的长袍弄翻什么东西。
士兵们索要粮食,答应以欠饷偿付粮款。
迦太基
给他们送来牛羊、珍珠
、
果和羽扇豆,还有上好的鲭鱼,这种鲭鱼是迦太基运往各处商埠去出售的-可是他们却满脸不屑地围着出色的牲畜转来转去,嘴上把渴望到手的东西说得一钱不值,一只公羊只肯出一只
鸽的价钱,三只母羊只给一只石榴的价钱。那些”
吃不洁净食物的
”自愿担任仲裁
,硬说迦太基
骟了他们。于是士兵们拔出刀来,威胁说要杀死卖主。
元老院的使节记下了每个士兵应发军饷的年数,然而现在已不可能知道当初究竟招募了多少雇佣兵。欠饷敉额之髙使元老们大为惊骇。他们必须卖掉储存的所有药菊,到各商业市镇征税,才能付得出欠款。雇佣兵会失去耐心,而突尼斯巳经站到了他们那一边。富豪们被阿农的怒火和他的同僚们的指责弄得晕
转向,赶紧要求那些认识一两个蛮族士兵的居民马上去拜访他们,恢复他们的友谊,向他们说些好话。这种信赖能使他们安静下来。
商
、文书、兵器工场的工匠,一大家子一大家子地涌到蛮族士兵那里。
士兵们来者不拒,统统放进兵营,然而只留下一条通道,十分浃窄。史本迪于斯站在栅栏后
,让
仔细搜査他们,马托站在他对面观察着
群,想从中发现某个他曾在萨朗波家见过的
。
兵营
山
海、川流不息,活像一^城镇。两
判然不同的
流汇合^—起却绝不混淆,一群
穿着麻布或毛料衣袍,戴着松塔一般的毡帽;另一群
穿的是铁甲,戴的是铁盔。各种国籍的
在仆役和小贩中间穿梭来往,有的肤色棕褐如椰枣,有的肤色暗绿如橄榄,有的如橙子一样黄色;有的是被水手贩卖到这里的,有的是从窑子里挑选来的,有的是从骆驼商队里抢来的,有的是在洗劫城市掳掠来的;她们年轻时备受男
蹂蹒,衰老后便饱尝拳汀脚踢的滋味,她们在溃
中往往死于路旁。牧民的妻子摇曳着垂至胸跟的浅黄褐色的驼毛方形长裙;克兰尼的歌
裹着紫色的纱罗,画着眉毛,缚在
席上唱歌;年老的黑种
垂着双
,捡拾晒
的兽粪生火;锡拉荦萨
的
发上怖有金片;卢西塔尼亚
戴着贝壳项链;高卢
雪白的胸脯装饰着狼皮;结实的小孩子们长着一身虱子,浑身赤
,未行割礼,用脑袋撞着过路
的肚皮,或者像
虎一样打背后走过来咬他们的手。
迦太基
在兵营里四处闲逛,他们看见营中物资充足,大为惊讶:穷
们不由得伤心起来,别的
隐瞒着他们内心的不安。
雇佣兵们拍着他们的肩膀,要他们兴奋起来。一看见来了个有地位的
物,他们就邀请他一起娱乐。掷铁饼的对候,他们变着法子让铁饼砸烂他的脚;拳击的时候,他们第一回合就打碎他的下
。投石手用投石器吓唬迦太基
,耍蛇的^蝮蛇、骑兵用战马威胁他们。那些从事和平职业的迦太基
,对于这种种侮慢都低下
强颜欢笑。有几个
为了表现自己的勇敢,便打着手势表示愿意当兵。雇佣兵就叫他们去劈柴、刷骡,把他们裹在盗甲里,傢滚木祸似地在兵营的小路上滚来滚去。等他们要回城的时候,又
揪自巳的
发,装腔作势,表示惜别。
许多雇佣兵或因愚蠢,或因成见,竟以为迦太基
个个都很有钱,他们跟在迦太基
后面乞求赏赐。大凡他们看上的东西他们全要:戒措、腰带、拖鞋、袍子上的流苏。等到迦太基
被剥得
光,叫了起来:”我什么都没有了,你们还要什么?”他们回答:4-要你的老婆!”或者是:”要你的
命!”
欠饷的清单
给了每个队长,向士兵们宣读,最后表示同意。他们又索要帐篷,帐篷也给了他们。接着希腊的军队司令官又索要几套迦太基制造的优质甲冑,元老院表决適过拨出专款购置这样铠甲。然后骑兵们又说,共和国应该赔偿他们损失的马匹,有的说自己在某次围城之役中损失了三匹,有的说在某次行军中丢失了五匹,有的说在悬崖上摔死了十四匹。给他们百门城的种马他们却不要,他们喜欢银子。
后来他们又要求用钱,用银元而不是皮钱,偿付积欠他们的全部麦子,而且要按战时最高价格计裤,结果一蒲式耳的而
就要箅作比一袋小麦贵四百倍的价钱。这种不公平的要求令
难以容忍,伹也只好让步。
于是雇佣兵代表和元老院代表相互和解,以迦太基守护祌和蛮族
的祌祇的名义发了誓。他们用东方式的种种表示和冗长的语言互致歉意和慰问。然后士兵们又要求惩办促使他们与迦太基共和国不和的内
,以作为友好的一种印证。
元老院代表装聋卖傻,于是他们把话挑明,声称他们耍阿农脑袋他们每天几次走出兵营、沿着城墙散步,叫迦太基
把阿农的首级扔下来,他们兜起袍子等着接它。
要不是他们又提出一个比其他要求更带侮辱
的要求,元老院已经让步。可是蛮族士兵又要求挑选名门闺秀与他们的首领结婚。这是史本迪于斯的主意,好些
以为这主意,十分简单可行^但这种妄图混
匿血统的过分要求激怒了迦太基
,因而粗
地对他们表示,他们什么也别想要了。于是他们叫嚷起来,说他们受骗了,如果三天之内还没有收到军饷,他们就要自己到迦太基城里去取,雇佣兵其实并不像他们的敌
所想象的那样没有诚义。哈米尔卡尔曾对他们漫天许愿,虽然是含糊不清,却是郑重其事而且一再重申的。他们在迦太基下船时,原以为
家会把全城让给他们,让他们瓜分财富,而结果他们看到连他们的军饷也难以兑现,他们的骄傲和贪心都完全毁灭了。
德尼斯、皮络士、阿加索克利斯和亚历山大的将领们大都是大发横财的先例吗?被迦南
当做
柙的赫拉克勒斯对于所有的军
都是在天际光芒四
的理想。
都知道,普通士兵当中也曾有
戴上王冠;而当某些帝国崩溃的响声,也曾使橡树林里的高卢
或者沙漠中的埃塞俄比亚
做过多少美梦,有一个民族经常招募这类亡命之徒,那些被本部落了「,國一國逐出的窃賊、徘徊歧途的弑亲犯、遭天祌追逐的亵渎圣物的
、所有饿鬼、走投无路的
都没祛来到驻有迦太基招募士兵的经纪
的港
。迦太基通常倒还遵守诺言。可是这一次,它的贪吝使它陷
了不光彩的危险边沿。努米底亚
、利比亚
、整个非洲都会向迦太基扑来。只有大海是通行的。但又会通上罗马
,它像个受到刺客夹击的
一样,觉得死在他身边。
只有求助于吉斯孔了,蛮族士兵也同意由他出面调停。—天早上,他们看见港
铁链放了下来,三只平底船通过泰尼亚运河驶进湖里。
只见第一条船的船
上站着吉斯孔。他身后6立着一只比灵柩台还高的大箱子,箱子上安着大铁环,看上去像一些悬挂在上面的王冠。跟着出现了一队译员,梳着期芬克司像—样的发式,胸脯上刺着鹦鹉。再后面是他的朋友伥家
,
数众多,一律不带武器。这三条满得快要沉下去的长船在眺望他们的士兵们的欢呼声中驶来。
吉斯孔一登6,士兵们就迎着他跑去。他命
用
袋垒起一座讲坛,并且宣称他在没有全部发还他们军饷之前绝不离开。
一阵热烈的掌声使他许久无法开
说话。
然后他谴责了共和国所犯的过错和蛮族士兵所犯的错事,责任在于几个捣
分子,他们的
力吓坏了迦太基。而迦太基派他来他们兵营,便是它的善意的最好证明,因为他是汉诺的死对
。他们切不可以为迦太基
会愚8到不惜惹怒他们这些勇士或者忘恩负义到否认他们的功绩的地歩。然后吉斯孔便幵始偿忖军饷,先化利比亚
幵始。由于你们声称原先的账册做了手脚,他就没有使用那些账册。
士兵们按民族列队在他面前依次走过,张开手指表示服役年数,有
一一在他们左臂用绿漆做上记号。文书们有的张开箱子取银子,用锥子在一块铅板上凿窟窿。有个士兵像牛一样慢慢地走过来。
”到我这儿来。”执玫官怀疑他有诈,对他说”你当了几年兵?”
”十二年。”那利比亚
说。
吉斯孔用手指抚摸他的下
,因为
盗的护颈久而久之会在那里磨出两块老茧来,大家管这个叫做豆荚,而”长了豆荚儿”的意思就是说那是个老兵。
”强盗!”执政官叫道,”你下
没有老茧,肩膀上也该有!”
他把那
的衣服擀开,看到他背上布满带血的疮痂,那是个伊博-扎里特的农民。于是骂声四起,那个被砍了
。
—到夜里,史本迪于斯就去叫醒利比亚
,对他们说:
”等到利古里亚
、希腊
、
莱阿
和意大利
都拿到欠饷,他们可就都要回自己家乡去了。你们却留在非洲,分敏到各部落,孤立无援!那时共和国就要报仇?你们别想出门!你们难道相信他的那些鬼话?两个执政官是一搭一档!这个执政官在骗你们!你们想想白骨岛和被他们用
船送回斯
达去的桑蒂普吧!”
”我们该怎么办?”他们问。
”你们想一想吧!”史本迪于斯说。
