斯蒂芬妮顿了顿,声音更小了,“艾琳跟我不一样,她只要
满10年,就能自由。她常说,等她自由了,要去北方,找个地方开个小店,再也不伺候
。她教我时,手指按着琴键,弹得可好听了,比我强多了。她说她小时候在
尔兰,家里有架钢琴,后来穷得卖了,她也被卖到这儿来。”
我听着这话,心里一动。
海德医生和我闲聊时说起过,白
契约
在南方不常见,可也不是没有。
有些穷白
,多是
尔兰移民或英国穷
,尤其
尔兰大饥荒时期的逃难者,签了契约,卖身给移民船长,让移民船长带他们来新大陆,再把他们卖给当地的地主、富豪。
由于跨越大西洋的移民船往往十分拥挤,条件恶劣,疫病流行,死亡率可能会达到五分之一,甚至有的会更高。
艾琳八成就是这种
,10年契约一满,她就能走,不像斯蒂芬妮,生下来就是
隶,一辈子没得选。
我低声问:“她对你好吗?”斯蒂芬妮点点
,眼泪汪汪地说:“好。她教我时,总是偷偷给我点吃的,有次还替我挨了鞭子。她说她瞧着我可怜,跟她妹妹长得像,才教我弹琴。可她也常说,我这辈子没指望了,学琴也逃不掉挨打的命。她教我那几段曲子,都是简单的,说花式姑娘不用学太好,只要哄主
开心就行。”
她说到这儿,眼底黯淡下来,低声说:“后来她走了,契约满了,主
生气也没法留她。我记得她走那天,穿了件
棉裙,背着个小包,回
看了我一眼,笑了一下就走了。我再也没见过她,可她教我的曲子,我一直没忘。”
她说完,手指无意识地在床单上比划,像在按琴键,眼泪掉下来,低声说:“主
,我弹得不好,可那是她留给我的。我怕忘了她,就老弹那几段……”她偷瞄我一眼,像怕我嫌她啰嗦,赶紧补了句,“您别生气,我就是想告诉您……”
我摸了摸她
发,低声说:“我不生气,你弹得挺好。”她点点
,眼泪挂在睫毛上,低声回:“谢主
……”可那眼神,分明在想艾琳,想那个教她琴又离开她的白

。
我躺回去,心里有点沉。
艾琳是契约
,10年就能自由,斯蒂芬妮却连这点盼
都没有。
我忽然明白,斯蒂芬妮在墓园那次不是在给自己选墓地,而是希望我给她一个不再会被转卖的保证。
1860年
秋
萨凡纳港
方向的寒风裹着港
的咸腥味钻进屋里,壁炉烧得劈啪作响,火光映得屋内一角暖黄。
店铺的生意却随着天冷
渐繁忙起来,茶叶、咖啡、烟
的需求猛增,这一方面是快到圣诞节了,这是洋
的新年。
富
区的太太小姐们裹着厚呢大衣,踩着皮靴来买茶叶和咖啡,连穷白
也攒了几枚硬币,嚷着要些便宜的胡椒或辣椒暖暖身子。
另一方面也是听说现在时局不稳,富
都怕要是真的南北之间打起来,这些需要进
的东西以后就买不到了,都希望现在就尽量在家里多储存一些。
我整
守在柜台后,账簿翻得手酸,招呼客
时嗓子都哑了几分,再像从前那样时时陪着斯蒂芬妮和玛丽,已是力不从心。
忙碌的
子让我开始琢磨着与其让她们派点正经用场,毕竟,生意季节
的繁忙,我一个
实在忙不过来。
玛丽和斯蒂芬妮虽是
隶,可在我这住了几个月,多少靠得住些。
于是,我决定让她们帮我
点活,怎么也比那些不靠谱的穷白
强。
斯蒂芬妮身子好多了,我让她帮我搬些轻货——茶叶罐子、香料包,从库房取到前厅,摆在柜台上。
她
活慢吞吞的,像只刚学会走的小猫,手指抓着货时颤巍巍的,生怕摔了挨罚。
玛丽则在后
忙着,把香料袋子捆得结实,把茶叶箱子规整好,偶尔抬
瞅我一眼,眼底平静得像死水,低声问:“主
,还要啥?”我随手指几样,她便转身去取,没半句多话。
她俩忙起来,屋里鞭子不响了,倒多了些
气,我瞧着,心里竟觉着这
子有了点正形。
我站在柜台后,看着她俩忙活。
玛丽
起活来一点不含糊,她蹲在库房角落,把茶叶麻袋和胡椒木箱分门别类,她浅棕色的手臂上肌
微微绷着,汗珠顺着额
淌下来,可她连擦都不擦,低
接着
。
斯蒂芬妮跟在她后
,手脚慢了点,可也学着样儿,把茶叶袋子抱到前厅。
她瘦得像根芦苇,抱麻袋时胳膊抖得厉害,金发贴着脸颊被汗水打湿,可她没吭声,咬着牙搬完一趟,又回去拿下一袋。
我瞧着她这模样,心里有点不忍,可转念一想,她能
活,总比整天拴着链子强。
店里的打扫活儿基本
给了艾米,斯蒂芬妮也拿抹布擦柜台和货架,动作慢吞吞的,可也算认真。
她擦到那架算盘时,手顿了顿,低
瞅了半晌,像在琢磨这东西到底
啥用。
我走过去,随手弹了下算盘珠子,低声说:“别愣着,擦完接着
。”她赶紧点
,低声回:“是,主
。”那蓝眼睛里闪过一丝小心翼翼,像怕我嫌她慢。
斯蒂芬妮低声说:“主
,您让我
活,我反倒安心些。以前我得弹琴、伺候
,怕出错挨打,现在搬货虽累,可您不罚我,我觉得活着有点意思了。”
茶叶、胡椒、咖啡、烟
这些货不难分,她俩
了几天就上手了。
玛丽凭着经验,分得又快又准,连我都挑不出毛病。
斯蒂芬妮笨了点,偶尔把咖啡袋子放错地方,被玛丽低声纠正几句,她就红着脸赶紧改过来。
她俩搬货时,汗水滴在地上,衣服贴着身子,斯蒂芬妮的白裙子上沾了点胡椒
,玛丽的棉裙被汗浸透,可她俩都没怨言,低
活像两
听话的牲
。
我站在柜台后瞧着,心里暗想,这俩丫
活还真不赖,省了我不少麻烦,而且还好养活。
瓷器和玻璃器我不敢让她们碰,那些东西贵重又易碎,我不太放心。
我自己搬到货架上摆好,每放一件都得小心翼翼,生怕磕出个
子。
斯蒂芬妮有次好奇地凑过来,盯着我手里的瓷盘看,蓝眼睛瞪得圆圆的,低声问:“主
,这盘子真好看。”我点点
,没多说,低声警告她:“别碰,碎了我可饶不了你。”她缩了缩身子,低声回:“是,主
,我不碰。”
我最近有几次去给这里富
送货,发现他们都
整一套英式瓷器茶具,放家里显示高贵身份和品位,我也从来货的茶具
损品里挑了几个没坏的,摆在柜台上当样品和招待来客用,自己也选了一个仿中式的茶杯在柜台上自用,这天气里有杯热茶在手,十分的惬意,只是茶壶不好解决,我一直用在这买的1个黄铜咖啡壶。
商品售卖和记账还是得我自己来。
玛丽和斯蒂芬妮不识字,连最简单的数字都算不明白,我也不敢教,这儿的白
最忌讳
隶认字,这也是杰克告诉我的,我可不想惹这麻烦,只能自己守着柜台,拿笔在账簿上写写画画,算清每笔账。
忙起来时,我连抬
看她俩的工夫都没有,只能喊一句:“玛丽,搬袋茶叶过来!”或者“斯蒂芬妮,柜台再擦一遍!”她俩就低声应着,赶紧去
。
闲下来时我怕她们闷得慌,翻出一套中式象棋。
这是我从中国带来的,用榆木雕的,这种游戏规则
