啾?~……和z驱她们的关系也拉近了很多?~……嗯?~……还有潜艇们?~……和其他阵营的领袖们?~……甚至和胡德的关系都蛮好了?~……嗯?~……这一切都是指挥官主
的功劳呢?~……”
奥古斯特不住地夸赞我,想要我奖励她一下。
但我只是和奥古斯特舌吻了一会儿就推开了她,因为此时的俾斯麦已经靠毅力爬到了我的脚下,用
蹭着我的脚。
我将俾斯麦身上的衣服解开,把除了丝袜和高跟鞋以外全数脱掉,毫不掩饰即将享用这份饷宴的心思,办公室里本就
靡的气氛一下子被推向高
,俾斯麦用尽全身积攒了许久的力气,一下把我扑倒在沙发上,香
的舌
不停地在我的脸上滑动:“指挥官主
?~……我要怎么表达我的
意才好呢?~……”
“成为我的……”
我还没想出来打算说什么,就被俾斯麦打断了:“主
?~……我的主
?~……俾斯麦的一切?~……都已经是你的了?~……你为我重铸了我的
际关系?~……让我找到了真实的自己?~……你已经拥有了俾斯麦的一切?~……”
~
这次的任务彻底改变了俾斯麦在港区中的地位和形象,她如同新娘一般幸福,任何时候都光彩照
,艳丽四
。
俾斯麦将这盛大的任务记载进了自己的
记之中。
在
记的结尾,俾斯麦用了一首诗作为整个任务的结束纪念:
du bist mein,ich bin dein
du bist mein,ich bin dein.
dessen sollst du gewiss sein.
du bist verschlossen
in meinem herzen.
verloren ist das schlusselein:
du musst fur immer drinnen sein.
