我在一点半钟去找范诺登,这是先前约好的。发布地\址Www.④v④v④v.US(<bdo>WWw.01BZ.ccom</bdo>最╜新↑网?址∷ WWw.01BZ.cc他曾预先告诉过我,如果不开门就是说他在同某
睡觉,也许是他那个格鲁吉亚
。
他还是露面了,刚刚大吃大喝了一顿,不过像往常一样显得疲惫不堪。他一起床就诅咒自己、诅咒工作、诅咒
生,他一起床便百无聊赖、心烦意
,想到自己昨夜没能死去便懊恼不已。
我在窗旁坐下尽力劝慰他一番,这是一件很乏味的事
,必须哄得他真的起床。早晨——凌晨一点到下午五点都是他所说的“早晨”——他常利用早晨的时间沉涸于幻想之中,多半是重温往昔的旧梦,回忆他的“娘儿们”。他努力去追忆她们是如何离开他的,在一些关键时刻同他说了什么,他是在哪儿跟她们睡觉的等诸如此类的琐事。他躺在床上咧着嘴笑,诅咒谩骂,同时以那种奇怪的、令
生厌的方式用手指比划,似乎要表明他对此类事
已
恶痛绝,不屑用语言表达。床
挂着一只灌洗器,这是他用来应付“紧急
况”的,是为“处
们”预备的,他总像一
警犬一样追逐她们。跟某一位这些神话中的姑娘睡过后他仍称她为处
,而且几乎从不提她的姓名。“我的处
,”他总这么说,如同他说“我的格鲁吉亚
”一样。进卫生间前他说,“如果我的格鲁吉亚
来了,叫她等着,说这是我说的。听着,你若愿意要就要她好了,我已经烦她了。”
他斜眼看看天气如何,
叹了
气。若是下雨他便说,“他妈的这鬼天气,叫
难受。”若是阳光明媚他又说,“他妈的这鬼太阳,叫
睁不开眼。”正要刮胡子,他猛然想起没有
净毛巾了。“这个他妈的鬼旅馆,他们太吝啬,连每天给一块
净毛巾都舍不得!”不论他
什么,到哪儿去,事
总是不对
,不是来到了一个鬼国家便是找了一个鬼工作,或者就是某个鬼
把他弄得不舒服。
他嗽嗽喉咙说,“我的牙齿全坏了,这都是因为他们这儿给
吃的鬼面包。”他大张开嘴,扯开下唇叫我看,“看见了吗?昨天拔了六颗牙,要不了多久就得重装一副假牙,这就是为生计奔波的结果。我到处游
的时候全部牙齿都好好的,眼睛也很明亮。现在再看看我!我还能玩娘儿们真是不简单。老天,我想找个有钱的娘儿们——像卡尔那个小滑
找的一样。他给你看过那个
给他写的信了吗?你知道她是谁?他不肯告诉我她的名字,这个狗东西……他怕我把她从他身边夺走。”他又嗽嗽喉咙,盯着空牙
看了许久。他忧伤他说,“你比我走运,至少还有朋友,而我,除了那个用他的有钱
逗我
发疯的小滑
以外,我身边一个
也没有。”
他说,“听着,你认识一个叫诺尔玛的
吗?她整天在大教堂附近闲
,我看是个搞同
恋的。我昨天把她带到这儿来,在她
上搔痒了……我甚至把她的裤
褪下来了……后来我厌烦了。老天,我再也不愿那样勉强什么
了,那不值得。她们要么
,要么别
——
费工夫跟她们搏斗是愚蠢的。在你正跟一个小婊子拼命搏斗时,也许外面露天咖啡座上有十来个娘儿们恨不得马上跟你睡呢。这是真的,她们全为了跟
睡觉到这儿来,她们认为在这儿
没有罪……可怜的傻瓜!有些从美国西部来的教师是货真价实的处
……我说的全是真的!她们整天坐着想这件事,你根本不用怎么挑逗她们,她们正
不得呢。那天我弄了上个结了婚的
,她说她已有六个月没有跟
睡过了。你能想象到吗?老天,她十分上劲儿!我还以为她要把
从我身上吸下来呢,她还一直哼哼卿卿的。‘你怎么样?’她不住地这样问,像疯了一样。你知道这个婊子想
什么?
她想搬到这儿来往。你想想!她问我
不
她,可我连她的名字都不知道,我从不间她们的名字……也不想知道。这些结过婚的
!老天,你若见到我带到这儿来的所有结过婚的
,你就再也不会想
非非了。这些结过婚的
比处
更糟,她们根本不等你动手——她们自个儿替你把那玩艺儿掏出来,过后她们还要谈论
,真叫
恶心。告诉你,我真的恨起娘儿们来了!”
他又瞧了一眼窗外,在下檬檬细雨,五天来一直这样下着。
“乔,你去多姆大饭店吗?”我叫他乔是因为他叫我乔,卡尔同我们在一起时也是乔。每个
都是乔,因为这样简便些,还可以愉快地提醒你别把自己看得太重了。言归正传,乔不想去多姆大饭店——他在那儿欠的钱大多了。他想去“库波勒”,想先在那儿溜达一会儿。
“正下雨呢,乔。”
“我知道,去他妈的!我得运动运动,我得把肚子里的脏东西冲洗出去。”听他这么说,我产生了一种印象——全世界都包孕在他肚子里,在那里面腐烂。
穿衣戴帽时他又陷
一种半昏睡状态,他站着,一只胳膊穿过外衣袖子里,帽子斜扣在
上。他开始大声说梦话——里维那拉避寒地,太阳,如何在偷懒中虚掷了一辈子光
。他说,“我对生活的全部要求不外乎凡本书、几场梦和几个
。”他沉思着喃喃自语,同时带着最最温柔、最最
险的微笑望着我。
“喜欢我的笑容吗?
”他问,接着又厌恶地说,“老天,我若能找到一个可以这样朝着她笑的阔
该有多么好!”
他显出极其疲倦的样子说,“现在,只有一个阔
才能救我。一个
总是追逐新的
便会厌倦的,这会变得机械起来。
你瞧,问题在于我无法恋
。我是十足的利己主义者,
只是帮我做梦的,仅此而已。这是一种罪孽,同酗酒、抽大烟一样。我每天都得换新的
,否则就不自在。我想得太多了,有时也觉得自己很好笑——我那么快就把它拔出来,这其实又是多么没意义。我
那件事完全是机械的,有时我根本不在想
,可是突然注意到一个
在看着我,好,得了,这一套又重新开始了。还来不及想自己在
什么我就把她带到屋里来了,连对这些
们说了什么我都不记得了。我把她们带到屋里,在她们
上拍一
掌,还不知道这究竟是怎么回事就完事了。真像一场梦……你明白我的意思吗?”
他不大喜欢法国姑娘,忍受不了她们,他说,“她们不是想赚钱就是想叫你娶她们,她们骨子里全是婊子。我
愿对付一个处
,她们还给你一点点幻想,开始还挣扎几下。”其实全一样,我们瞥了一眼那个露天咖啡座,所看到的
中没有一个是范诺登不曾睡过的。他站在酒吧门
把她们一一指给我看,他细致地描述她们,谈到她们的优缺点。“她们全都不够
感。”他说,接着便用双手比划,心里又想起漂亮、有趣、急不可耐地要
那件事儿的处
。
这番逻想刚刚进行了一半,他猛然打住不说了。他兴奋地一把抓住我的胳膊,指给我看一个鲸鱼般大块
的
,她正要坐到一把椅于上去。他咕噜道,“这是我的丹麦娘儿们。看见她的
了?丹麦式的。这娘儿们是多么喜欢
那件事儿呀!她简直是乞求我的。到这儿来……现在看看她,从这边看!看看那个
,好吗?硕大无比。告诉你,她趴到我身上时我双手去搂还搂不过来,她的
把全世界都遮住了。她让我觉得自己像一只爬进她身体里的小爬虫,我不明白为什么会迷上她——我猜是因为她的
。它是那么不谐调,上面又有那么多皱褶!你无法忘掉这样一个
,这是实实在在的……实实在在的事实。其他
或许会叫你厌烦,或许会给你一瞬间的幻觉,可是这个娘儿们——她的
!天啊,你不会忘记她的……就好像上床睡觉时身上压了一座纪念碑。”
这个丹麦娘儿们似乎叫他兴奋起来了,那
懒散劲儿一扫而光,眼珠都快要从脑袋里凸出来了。当然,一件事
使他联想起另一
件。他想从这家鬼旅馆里搬出去,因为这儿的吵闹声叫他心烦。他还想写一本书,这样脑子里就有事
可想了。然而那件见鬼的工作在碍事儿。“这件鬼工作叫你浑身没劲儿!我不想写蒙帕纳斯……我想写我的生活。我的思想,我想把肚子里的脏东西弄出来……听着,把那边那个娘儿们弄来!很久以前我跟她睡过,她曾在中央菜市场附近祝是个很有意思的婊子,她躺在床边上,拉起裙子。那样试过吗?还不坏。她也并不催我,只是躺着玩她的帽子,我却从容不迫地在她身上使劲儿。等我达到高
,她好像不耐烦了——‘完事了吗?’好像这根本无所谓似的。当然啦,是无所谓,这一点我他妈的清楚极了……只是她那种冷血动物的样子……我还真有点儿喜欢……那样子很迷
,知道吗?起身去擦自己身上时她唱起来了,走出旅馆时还在唱,连‘再见’都不说一声。她挥舞着帽子、哼着歌儿走掉了。这是能整治你的婊子!睡起来倒还不错,我想我喜
她还要胜过我的处
呢。可跟一个对此根本无动于衷的
睡觉是一件邪恶的事
,直叫你的血发热……”沉思了一会儿他问,“若是她有点儿感
,你能想象出她会是怎样的?”
他又说,“听着,我要你明天下午跟我一道去俱乐部……那儿有一场舞会。”
“明天不行,乔。我答应要帮卡尔帮到底……”“听我说,别管那个讨厌的家伙!我要你帮我一把,是这么回事,”——他又用双手比划开了——“我搞到了一个
……她应允在我不上班的晚上来跟我过夜。可我还没有完全掌握住她,她有一个母亲,你知道……算是一个画家之类的货色。每一回见面她都要唠叨个没完,我想实
是当妈的吃醋了。若是我先跟这个妈睡一觉她就不会介意了,你明白这类事
……总之,我想你也许会乐意要这个妈的……她还不错……若是没有看见她
儿我自己也会考虑要她的,
儿年轻漂亮,一副水灵样儿——你明白我的意思了?她身上有一
纯洁的气息……”“你听着,乔,你最好还是找别
去……”“唉,别这样!我知道你对此怎么想,我只是请你帮我一个小忙。我不知道怎样才能甩掉那个老
,我想先喝醉酒再躲开她——可我认为那年轻的不会高兴的。她俩都是缠缠绵绵的
,从明尼苏达州还是什么地方来的。好了,明天过来叫醒我,行吗?否则我会睡过
的,另外,我要你帮我找一间房子,你知道没有
帮我。给我在离这儿不远的一条僻静的街上找一个房间,我只有呆在这儿了……这儿,让我赊帐。你得答应帮我做这件事,我会时常给你买顿饭吃的。无论如
何你得来,跟那些蠢娘儿们说话急得我要发疯,我要跟你谈谈哈夫洛夫洛克·霭理士。老天,我已把那本书找出来三个星期了,结果一次也没看过。
在这儿就跟烂掉差不多。你信不信?我从来还没有去过卢浮宫,也没有到过法兰西喜剧院。这些地方值得去吗?
不过我看这也能多多少少叫
别胡思
想。你整天
什么来着?
不觉得无聊?为了跟
睡觉要
什么?听我说……到这儿来。
先别走掉……我很孤独呢。你知道吗?这种状况再持续一年我就会发疯的,我一定得离开这个鬼国家,我在这儿无事可做。我明白现在在美国叫
不痛快,反正都一样……可在这儿
会疯掉的……那些下贱的蠢货整天坐着吹嘘他们的作品,所有这些
都一文臭钱不值。他们都是潦倒失意的
,这才是他们来这儿的原因。听着,乔,你想过家吗?你是一个有意思的家伙……你好像还喜欢这儿。你在这儿发现什么了?但愿你能告诉我,我真心希望能不再想自己的事
。我心里
极了……好像那儿有一个结……我知道我快要把你烦死了,可我一定得找个
谈谈。
我不能同楼上那些家伙谈……你知道那些狗东西是什么货色……都是写署名文章的
。卡尔,那个小滑
,他自私透顶了。
我是一个利己主义者,可我不自私,这是有区别的。我想我是一个神经病患者,我无法不想着自己,这并不是我认为自己重要……只是我无法去想别的事
,就是这样。如果能
上一个
或许会好一些,可是我找不到一个对我感兴趣的
。我心里
糟糟的。你看出来了,是吗?你说说我该怎么办?如果你处于我的位置怎么办?听着,我不想再强留你了,可你明早得叫醒我——一点半——怎么样?你若替我擦皮鞋,我还会多给你一点儿。还有,若有一件
净的替换衬衣,也把它带来,行吗?见鬼,那件活儿都快把我累趴下了,却连一件
净衬衣都挣不来,他们对待我们像对待一群黑鬼一样。唉,算了,见鬼!
我要去散步……把肚子里的脏东西冲出来。别忘了,明天!”
同这个叫伊雷娜的阔
的通信一直持续了六个多月。最近我天天都向卡尔汇报,好叫这场恋
开始,因为在伊雷娜那方面这件事可以无限期地发展下去。最近几天来双方都写了雪片似的大批信件,我们寄出的最后一封信几乎有四十页厚,是用三种语言写的。这最后一封信是一个大杂烩;其中有旧小说的结尾,有报纸星期
增刊上摘抄下来的片言只字,有重新组织过的给劳娜和塔尼亚的旧信
,还有从拉伯雷和彼脱罗尼亚作品中胡
音译过来的片断,总之我们都把自己累坏了。最后伊雷娜决定要同这个通信
谈谈了,她终于写了一封信通知卡尔在她的旅馆里碰
。卡尔吓得
滚尿流,给一个陌生
写信是一码事,去拜访她、同她做
却完全是另一码事。到赴约前最后一分钟他仍吓得发抖,我不由得想自己恐怕不得不代他去了。我们在伊雷娜住的旅馆前下了出租车,卡尔抖得很厉害,我只好先扶着他沿这条街走了一会儿。他已经喝下了两杯茴香酒,一点儿作用也没有。一看到旅馆他便快垮了,这是一个富丽堂皇的地方,有一个又大又空、英国
可以呆呆地在里面坐好几个钟
的大厅。为了提防卡尔溜掉,服务员打电话通报他的到来时我一直站在他身边。伊雷娜在家,正在等他。他跨进电梯时又绝望地瞥了我最后一眼,当你用绳索勒住狗的脖子时它作出的正是这种无言哀求。穿过旋转门出来,我想到了范诺登……我回旅馆去等电话,卡尔只有一小时时间,他答应在去上班前先告诉我结果如何。我又翻检了一遍我们写给她的那些信的复写件,我试图想象这究竟是怎么回事,可就是想不出。她的信写得比我们好得多,显然信是真诚的。现在他们搂在一起了,不知道卡尔还尿不尿裤子。
电话铃响了,他的声音有些古怪,有点儿尖,既像是被吓坏了,又像是很开心。他让我代他去办公室,“给那个狗杂种怎么说都行!告诉他我快死了……”“喂,卡尔……能告诉我……”“你好!你是亨利·米勒吗?”是个
的声音,是伊雷娜,她在问我好呢。她的声音在电话上非常悦耳……悦耳。一刹那间我变得茫然不知所措,不知道该对她说什么。我想说,“喂,伊雷娜,我认为你很美……我认为你美极了。”我想跟她说一件真实的事
,不管听起来这有多么傻,因为我现在听到她的声音后知道一切都已经变了。可是不等我镇定下来卡尔又接过了听筒,扯着古怪的尖细嗓子说,“她喜欢你,乔。我把你的事全告诉她了……”在办公室里我只得替范诺登读要校对的稿子。到了休息时间他把我拉到一边,脸色
沉沉的,“很难看。
“这么说这个小滑
快死了是吗?喂,这里面有什么名堂?”
“我想他是去看那个有钱的
了。”我平静地说。
“什么!你是说他去找她了?”他显得很激动,“喂,她住在哪里?叫什么名字?”我假装一无所知,他又说,“我说,你是个不错的
。<>http://www.LtxsdZ.com<>你为什么不早点几告诉我这件风流韵事?”
为了安慰他,我最后答应一从卡
尔那儿打听到细节就全部告诉他,我自己在见到卡尔之前也急不可耐呢。
第二天中午时分我去敲他的房门,他已起床了,在抹肥皂刮胡子,从他脸上看不出什么来,甚至看不出他会不会对我说实话。阳光从敞开的窗子里倾泻进来,小鸟在吱吱叫,却不知怎么搞的,屋子比往常更加显得光秃秃的、更穷酸。地板上溅满了肥皂泡沫,架子上挂着那两条从来不曾换过的脏毛巾。不知怎么搞了,卡尔也一点儿变化都没有,真叫我大惑不解。今天早上整个世界都该发生变化,不论变好变坏总得变,剧烈地变。可是卡尔却站在那儿往脸上抹肥皂,全然不动声色。
“坐下……坐在床上,”他说。“你会听到一切的……不过先等等……等一会儿。”他又开始抹肥皂,接着磨起剃刀来。他还提到水……又没有热水了。
“喂,卡尔,我现在很焦急。你如果想折磨我可以过一会儿再折磨,现在告诉我,只告诉我一件事……结果是好是坏?”
他从镜子前扭过身来,手里拿着刷子,朝我古怪地笑笑。
“等等!我要把一切都告诉你……”
“这就是说你失败了。”
他终于说话了,字斟句酌地,“不,既没有失败,也没有成功……对了,你在办公室替我安排好了吗?是怎样对他们讲的?”
我看出试图从他
中套出话来是不可能的,待他收拾好了会告诉我的,在此之前却不会。我又躺下,一言不发,他则继续刮脸。
突然他没
没脑他说开了——起初有点儿杂
无章,后来越来越清楚,雄辩、有力。把事
都说出来得费一番周折,不过他似乎打算要把一切都讲清楚,仿佛正在把压在良心上的一个重负卸下。LтxSba @ gmail.ㄈòМ 获取他甚至又令我想起上电梯前他曾那样瞥了我一眼,他反反复复提起这一点,像是要表明一切都包含在这最后一秒钟里,像是要表明如果他有力量改变局面,他就绝不会跨出电梯。
卡尔上门时伊雷娜穿着晨衣,梳妆台上摆着一桶香槟,屋里很暗,她的声音很好听。他给我讲了屋里的全部细节,香槟酒、侍者是怎样把它打开的、酒发出的声响、她走上前来迎接他时那件晨衣又如何沙沙作响——他告诉我一切,唯独不谈我想知道的。
他去找她时大约是八点,到了八点半,一想到工作他便局促不安。“我给你打电话时大约是九点是不是?”
“是,差不多。”
“我当时很紧张,你瞧……”
“我明白。最新地址Ww^w.ltx^sb^a.m^e往下讲……”
我不知该不该信他的话,尤其是在我们编造了那些信之后。
我甚至不知道是否听清了他的话,因为他讲的内容完全是荒诞不经的。不过,若是知道他就是这类
,他的话倒也像是真的。
接着我又想起他在电话上的声音——又恐惧又开心的古怪调子。现在他为什么不更开心一些呢?他自始至终都在笑,活像一只红润的、吸饱了血的小臭虫。他又问一遍,“我给你打电话时是九点钟,是不是?”我厌烦地点点
,“是的,是九点。”现在他肯定当时是九点钟了,因为他回忆起曾掏出表来看了看。再次看表已是十点钟,到了十点钟她正躺在长沙发上,两手握着自己的
房。他就这样一点儿一点儿他讲给我听。到了十一点他们便拿定了主意,他们要逃走,逃到婆罗州去。去他妈的那个丈夫吧!她从来没有
过他,若不是他年纪大了、缺乏激
,她根本就不会写第一封信。“后来她又对我说,‘不过,亲
的,你怎么知道以后你不会厌烦我呢?’”听到这儿我大笑起来,我觉得这话很荒谬,忍不住要笑。
“你怎么说?”
“你指望我说什么?我说,哪一个男
会厌烦你呢?”
接着他向我描绘后来发生的事
——他怎样俯身亲吻她的
房,怎样在热烈吻过它们以后又把它们塞进胸衣里去,总之就是塞进那玩艺儿里去——不管她们叫它什么。过后,又喝了一回香槟。
到了午夜前后,侍者送来了啤酒和三明治——鱼子酱三明治。据他讲,在此期间他一直急着要撒尿。他曾勃起了一回,不过又软下去了。他一直感到膀脱就要胀
了,可他是个狡猾的小滑
,认为眼下的场面需要谨慎从事。
到了一点半她提议租一辆车去逛波伊思公园,卡尔心中却只想着一件事——如何撒泡尿。“我
你……我崇拜你,”他说。
“你说到哪儿我都跟你去——伊斯坦布尔、新加坡、檀香山,只是现在我一定得走了……太迟了。”
卡尔就在这间肮脏的小房间里向我讲述这一切,太阳照进来,小乌在疯了似的吱吱叫。可我仍旧不知道她是不是漂亮,他也仍不知道她是否漂亮。这个白痴,他连自己都不了解。他宁愿认为她不漂亮,那屋里太暗,还喝了香槟,他的神经又疲惫不堪。
“可你应该了解一些她的
况——假如这些不全是你他妈的编造出来的。”
他说,“等一下,等一下……让我想想!不,她并不漂亮,现在我敢肯定这一点了。她前额上有一缕白
发……我想起来了。这还不算
很糟——你瞧,我还差点忘了。她的胳膊——胳膊很细……细而且
瘦。”卡尔开始走来走去,可忽然又站住了。
“若是她年轻十岁我或许不会考虑那一缕白发……甚至也不注意她的细胳膊。可是你瞧,她太老了。这样的
每过一年都会老一大截,明年她就不是老了一岁,而是老了十岁,再过一年就老了二十岁。我却会显得越来越年轻,至少在五年之内“可这事儿是怎么拉倒的?”我打断他又问。
“这事儿根本没——没完,我答应星期二五点左右去见她。
你知道,这很糟!她脸上的皱纹在白天会显得更难看。我估计她是想叫我星期二跟她睡,大白天睡——没
会跟这样一个
在大白天睡,尤其是在那样一家旅馆里。我宁愿在不上班的晚上
……可是星期二晚上要上班。还不止这些,我当时还答应要给她写封信的。现在怎么给她写信呢?我没有什么好说的……
,只要她年轻十岁。你认为我该跟她去吗?去婆罗州或别的什么她想带我去的地方?我不会
击,我怕枪和所有那类玩艺儿。再说,她会要求我没
没夜地跟她睡觉……除了打猎就是睡觉,别的什么也不做……我办不到!”
“也许事
还不像你想的那么糟,她会给你买领带之类的东西……”“也许你愿跟我们一道去,嗯?我把你的
况都告诉她了“你有没有说我很穷?有没有说我需要东西?”
“我什么都说了。见鬼,只要她年轻几岁一切都好了。她说她快四十了,这就是说五十或六十了。这跟同你妈睡觉差不多……不能这样
……这不行。”
“可她准还有一些迷
之处……你说你亲吻了她的
房。”
“吻她的
房——这有什么?再说光线暗,我告诉你了。”
卡尔正穿裤子,一只纽扣掉了。“你瞧,这见鬼的西装全烂了。我已经穿了七年了……不过没有掏钱。以前是套不错的衣服,现在却发臭了。那个
还要给我买西装哩,这是我最想要的。可我不喜欢叫一个
替我付钱,这种事我一辈子也没有
过,这是你的主意。我
愿一个
过
子。
,这是一个不错的房间吧?有什么毛病?比她的房间瞧着要好得多,是吗?
我不喜欢她住的豪华旅馆,我反对建那样的旅馆,我对她说了。
她说她不在乎住哪儿……说只要我要她来,她就来跟我住在一起。你想象得出她带着大箱子、帽盒子和所有那些她随身带来带去的废物搬到这儿来的
景吗?她的东西太多了——太多衣服、瓶子和其他东西。她的房间像
一个诊所,她的手指
上划
了一点儿便不得了啦,她要找
来按摩,
发要烫过,不能吃这个,不能吃那个。我说,乔,只要年轻一点点她就很理想。
一个年轻
的任何毛病都是可以谅解的,一个年轻
也不需要有脑子,她没有脑子倒更好。可是一个老娘儿们即使聪明,即使是普天下最最可
的
,也没有多大价值。一个小娘儿们是一项投资,而一个老娘儿们却是注定要蚀本的。老娘儿们唯一能做的事就是为你买东西,可那也不会叫她们胳膊上长出
来,让她们大腿间流出水来。伊雷娜不错,说实话,我认为你会喜欢她的。这事儿到你那儿就不一样了,你不一定非跟她睡不可,你尽可以喜欢她。也许你不会喜欢她那些衣服、瓶子之类的玩艺儿,可你会宽容她的。她不会使你厌烦,这一点我可以告诉你。我要说她还是挺有意思的,不过她
瘪了,她的
房还行——可她的胳膊!我告诉她某一天我要把你带去,我谈了你的许多
况……我不知道该对她说什么。也许你会喜欢上她的,尤其是当她穿上衣服时。我不知道……”“喂,你说她有钱?我会喜欢她的!我不在乎她多大岁数了,只要不是个丑八怪……”“她不是丑八怪!你在说些什么呀?告诉你,她很有魅力,谈吐文雅,长得也好看……只是胳膊……”“好吧。如果是这样,我去跟她睡——若是你不愿意的话。
把这个告诉她,不过讲得缓和些,跟这样一个
打
道一定得慢慢来。你把我带去,听任事态自己发展。狠狠地夸奖我,装出吃醋的样子……哼,也许咱俩会一道跟她睡的……我们到处走,一起吃饭……我们开车、打猎、穿好衣服。如果她想去婆罗州让她带上我们,我也不会开枪,不过这没关系,反正她也不在乎,她只是希望被
睡,仅此而已。你一直在谈论她的胳膊,可你不必一直盯着她的胳膊看。对吗?瞧瞧这床罩!瞧瞧这镜子!这能叫生活吗?你愿意再充高雅充下去、一辈子像只虱子一样过
子吗?你连旅馆住宿费都掏不起……还是有工作的
呢。生活不该是这样,哪怕她七十岁了我也不在乎,那也比这样强……”“我说,乔,你替我去跟她睡……这样一切问题都解决了。
也许我偶尔也跟她睡上一回……晚上不上班的时候。我已有四天没有拉过屎了,身上好像粘着一种东西,像葡萄一样……”“那就是你生痔疮了。”
“我的
发也在脱落……还得去看看牙医。我觉得自己正在散架。我对她说了你是怎样一个好
……你会给我帮忙的,对吗?你不那么扭捏,是吗?我们若去婆罗州我就不会
再生痔疮了。也许我会生别的箔…更糟的箔…也许是发热……或是霍
。哼,这样生一场大病死掉也比在一张报纸上
费生命、
眼上长疮、裤子上的扣子全脱落更好一些。我盼望发财,哪怕只是一星期也好,然后带着一种要命的病住进一家医院,病房里摆满鲜花,护士们跑来跑去,还有
打电报来。你若有钱他们便会好好照顾你,用棉球给你擦身,替你梳
。哼,这些我全懂。也许我运气好没死掉,也许我会
一辈子……也许我会瘫痪,只好坐在
椅里,可是这样一来我也会得到照料……即使我再没有钱了。你若是个病
——真正的病
——他们就不会让你饿死,你会有一张
净的床睡……他们每天给你换毛巾。
像现在这样谁也不管你,尤其是你还有一份工作,他们认为一个
只要有份工作就该是幸福的。你
愿怎样——一辈子当个跛子,或是有一份工作……或是娶一个阔娘儿们?你
愿娶一个阔
,我看出来了。你只想着吃的。可是想一想,你娶了她,结果那玩艺儿再也挺不起来了——有时会出现这种
况的——那你怎么办?你只好听任她摆布,只好像一只小卷毛狗那样从她手上吃食。你喜欢那样,是吗?也许你不想这些事
?我什么都想,我想要选购的西装和想去的地方,可我还想着另一件事,这是一件重要的事
。如果你再也不能勃起了,那些花里胡哨的领带和漂亮的西装又有什么用呢?你甚至不能背叛她,她会一直跟着你。不,最好的办法是先娶她再马上生一场病,只是梅毒还不行,比如说,霍
,或是黄热玻这样,若是真的出现奇迹,你保住了一条命,你便会终生成为一个跛子,你也就不必再为要跟她睡觉而烦恼不安了,也不必再为房租发愁了。
她或许会给你买一只带橡胶车胎的好
椅,上面还有各种
纵,杆之类的玩艺儿。你也许还能用手——我是指还能用手写作,要不就雇一个
来写。对了——这是一个作家的最佳选择。一个
能指望他的手脚
什么呢?他不需要用手用脚来写作,他需要安全……安宁……庇护。遗憾的是,所有坐在
椅里转来转去的英雄都不是作家。假如你能保证上战场去只会叫
炸掉你的双腿……假如你能敲定这一点,我就会说,明天就叫我们打仗吧。我对勋章根本不感兴趣——让他们留着好了,我想要的只是一部好
椅和一天三顿饭,然后我就给这些滑
们写本书看。”
第二天一点半钟我去找了范诺登,这天他不上班,确切地说,今夜他休假。他给卡尔留下话说要我今天来帮他搬家。
我发现他
绪异常低落,他告诉
我他一夜未曾合眼。他在想事儿,有一件事
困惑着他。没多久我就搞清了,他一直在迫不及待地等我来,向我打听卡尔的秘密。
“那个家伙,”他开
了,指的是卡尔。“那个家伙简直是个艺术家,他详细描述了每一个细节。他对我讲得那么细,我便知道这全是他胡编的……可我就是摆脱不了这个萦绕在心
的故事。发布\页地址{www.ltxsfb.com你知道我心里在怎样折腾。”
他话题一转,问我卡尔是否将经过原原本本都告诉我了。他丝毫没有怀疑到卡尔对我是一个说法,对他是另一个说法。他似乎认为编造这个故事是专门要折磨他的。他并不理会这全是捏造的,却说这是卡尔留在他脑子里的“意像”,这意像使他烦恼。即使整个故事是假的,这些意像也是真的。再说这件事
中的确有一个阔娘儿们,卡尔也的确去拜访过她,这是无可辩驳的事实,至于到底真的发生了什么事
倒是次要的。他想当然地认为卡尔
脆利落地对付了这个
,使他几乎要发疯的却是他想卡尔描述的
节或许是真的。
他说,“这个家伙告诉我他跟那个
睡了六七次。他就是这么一个
吹牛的家伙。我知道这里面有不少假话,所以也不大在乎,可他又告诉我那
雇了一辆车带他去了波伊思公园,他拿那
的丈夫的皮大衣当毯子用,这就太过分了。我估计他给你讲了司机恭恭敬敬等他们的事……对了,他有没有告诉你发动机一直在突突响?老天,他编得真像啊,只有他才想得出这样一个细节……这是使一件事
显得在心理上真实的小细节之一……听过之后你就永远忘不了。他的谎编得那么圆,那么自然……我真奇怪,他是事先想好的还是临时灵机一动现编出来的?他是一个高明的小骗子,你简直无法从他身边走开……就像他正在给你写信,像一夜间就粗制滥造出一只花盆来。我弄不明白一个
怎么能写出这样的信来……我不明白他写信时的心理状态……这也是一种手
……你说呢?”
不等我开
发表意见,或是嘲笑他,范诺登又继续独白开了。
“你瞧,我估计他把一切都告诉你了……有没有告诉你他怎样站在洒满月光的阳台上亲吻她?这话重复一遍显得很无聊,可这家伙一描述起来……我简直可以看见这个小滑
抱着那个
站在那里,他已经在给她写另一封信了,是从另一个法国作家那儿偷来的有关屋顶之类废话的马
。这家伙的话没有一句不是学别
的,我早就发现了。你得找到一点线索,比如,看看他最近在读谁的作品……这不容易,因为他总是鬼鬼崇崇的。
我说
,若是我不知道你跟他一同去过那儿,我根本就不相信有这么一个
,他这样的家伙完全可以自己给自己写信。不过他挺走运……他那么小巧玲瑰,那么娇
,仪表又是那么
漫,不断有
上他的当……她们有点儿崇拜他……我猜她们是可怜他。有些
喜欢叫
奉承……这会使她们觉得自己身价不凡……可是据卡尔说这是一个聪明
。你应该知道这一点……你看过她的信嘛。你认为这样一个
会看上他哪一点?我明白她上了那些信的当了……可是你认为她看到他后又会怎么想?
“不过,我告诉你,这些都算不了什么。我要讲讲他是怎么对我说的,你知道他多么擅长添油加醋……嗯,在阳台上的那一幕之后——他是把这个当作吊胃
的小菜告诉我的——在此之后,据他讲,他俩进屋去,他解开了她的睡衣。你笑什么?他骗我了?”
“没有,没有!你说的同他讲的一模一样。说下去……”“接着——”说到这儿范诺登自己也笑起来,“——接着,听仔细了,他告诉我她如何抬起腿坐在椅子上……一丝不挂……他坐在地板上抬
望着她,对她说她是多么漂亮……他对你说过她长得像马蒂斯的一个
物吗?等一等……我要回忆一下他确切说了些什么。他说了一句关于‘欧德里斯克’的俏皮话……‘欧德里斯克’到底是什么东西?他是用法语说的,所以不容易记住这鬼东西……不过这话倒很好听,正像他说的那种话,也许她还以为这话是他发明的……我估计她准以为他是个诗
一类的
物呢。不过,这都没有什么……我容许他发挥想象力,是后来发生的那件事
使我听了要发疯。我一夜翻来覆去睡不着,脑子里不断闪出他描绘的那些
况,简直摆脱不掉。
我觉得那是如此真实,若是没有这回事我就要勒死这个狗杂种。
一个
没有权利编造这种事
,除非他是神经有毛箔…“我要讲到的是那一瞬间,他说他跪在地上用他那两根细瘦的手指扒开她的下体。你还记得这个?他说她坐着,双腿搭在椅子扶手上晃来晃去,忽然他来了灵感,这时他已经睡了她几回了……也发表完了关于马蒂斯的小演讲。他跪在地上——你听清了——用两个手指……听着,只有指尖……噗哧——噗哧!
老天,我一夜都听到这种声音!后来他又说——好像我还没有听够——这时,老天爷作证,她把双腿架在他脖子上,把他夹住了。这真是要我的命!想想看!想想她这样一个漂亮、多愁善感的
竟会把腿架在他脖子上!这简直叫
无法忍受。这么荒诞,听起来又像是真的。
如果他只告诉我香槟酒的事、坐车在波伊思公园里游
,甚至还有阳台上那一幕,我可能不会信他,可是这件事大难以置信,反而不像是在说谎了。我也不相信他在什么地方读到过这种事
,除非这件事有几分是真的,我也弄不明白他怎么会冒出这个念
来。你知道,在这样一个小滑
那里,什么事
都不稀奇,也许他根本不曾睡过她,可她会允许他玩玩她的……跟这些阔
在一起你永远也弄不明白她们指望你
什么……”当他终于从床上爬起来、开始刮胡子时下午已经快过去了,我最终才成功地把他的思路吸引到其他事
上,主要是吸引到搬家上。ltx sba @g ma il.c o m侍
进来看他收拾好没有——原先叫他中午就得腾出房子——这时他正在穿裤子。他既不请求原谅也不转过身去,这使我略有几分惊奇。看着他满不在乎地站着系裤扣,一边还吩咐她做这做那,我不禁吃吃笑了。“别管她,”说着,他极其轻蔑地瞪了她一眼。“她不过是一
肥母猪。你想拧就在她
上拧一把,她不会说什么的。”接着范诺登又用英语对她说,“过来,你这婊子,把手放在这上面!”听到这话我再也忍不住了,哈哈大笑起来。这一阵歇斯底里的大笑也感染了那个侍
,尽管她不明白我在笑什么。侍
开始把钉在墙上的一排绘画和照片取下来,这些画儿和照片上大多是范诺登本
,“你,”他用大拇指戳戳,“到这儿来!这儿有件可以纪念我的东西。”——说着他从墙上撕下一张照片——“等我走了你就用它擦
好了。”说完他又转向我,“她是一个傻婊子,就算我用法语说她也不会显得聪明些。”侍
大张着嘴站在那儿,显然是认为范诺登疯了。“喂!”他朝她大喝一声,好像她耳朵不好似的。“喂,你!对了,说你呢!像这样……”他边说边拿起照片,他自己的照片,用它擦了擦
。“像这样!懂了吗?看来你得给她画张图才行。”说着他嗝起下唇,表示极度厌恶。
他无可奈何地监视着她把东西扔进几只大箱子里。“这儿,把这些也放进去,”说着他递给她一只牙刷和装灌洗器的袋子。
他的东西有一半仍摊在地板上,箱子都已塞满,没有地方可装绘画、书和半空的瓶子了。他说,“坐一会儿,咱们有的是时间,咱们得好好想一想。你若是不来我永远也搬不出去,你看我一点儿办法也没有。别忘了提醒我带走灯泡……那都是我的,还有废纸篓也是属于我的。这些王八蛋,他们要你像猪一样生活。地址发布邮箱 ltxsbǎ@GMAIL.COM”
这时侍
下楼拿麻绳去了……“你等着瞧……她会间我要麻绳钱的,哪怕只有三个苏呢。在这儿,他们给你裤子
缀一个扣子也得要钱。这伙讨厌的、肮脏的小偷!”他从壁炉台上取了一瓶苹果烧酒,并且点
示意我抓起另一瓶。“把它带到新地方去没有用,现在把它喝光拉倒。不过别给她喝!这王八蛋,我连一张手纸也不留给她。我真想在走之前把这个地方弄个一塌糊涂。
对了……想撤尿就撒在地板上,我还想在五斗橱抽屉里大便呢。”他对自己、对一切都十分厌恶,因而不知该做什么才能发泄发泄怨气。于是他提着酒瓶走到床前,掀起床罩把烧酒洒在床垫上。这还嫌不过痛,他又用脚拼命在床垫上踩,可遗憾的是鞋底井没有泥。他又取下床单擦鞋,嘴里愤愤不平地喃喃道,“这样他们就有点儿事
了。”最后,他含了一
酒,脑袋向后昂着漱喉咙,待漱得心满意足了才一
全啐在镜子上。“瞧着,你们这些下贱的王八蛋!等我走了好好擦去吧!”他在屋里踱来踱去,嘴里一边还咕噜着什么。看到自己的烂袜子扔在地上他便拣起来撕个
碎,画儿也惹他大动肝火,他拾起一张一脚把它湍透了——这是他认识的一个
同
恋者给他画的肖像。“那个婊子!你知道她居然有胆量要我
什么?她要我把玩过的娘儿们介绍给她。我写文章吹捧她,她从来没有给过我一个苏,还以为我真心崇拜她的画呢。若不是我答应安排她同那个明尼苏达州来的
见面,她才不会白给我画这张像呢。她简直快为那
发狂了……像条发
的狗一样到处跟着我们……我们没法甩掉这婊子!她差点儿没把我缠死。我烦得要死,几乎不敢再领
到这儿来,唯恐她会
门冲进来揍我一顿。我总是像贼一样悄悄溜上来,一进来就赶快锁上门……她和那个格鲁吉亚娘儿们——她俩
得我要发疯,一个总是在发
,另一个总是肚子饿。我最恨睡一个饿着肚子的
,那就像把一块吃的塞进她肚子里然后又掏出来……天啊,这使我想起一件事
……我把那蓝色药膏放在哪儿了?那很要紧,你生过那样的疮吗?比吃一剂药还难受。也不知道是从哪儿染上的,上星期这儿来了那么多
,我大概早把她们忘了。这很有意思,因为她们身上都散发出纯洁的气息。你明白这是怎么回事……”侍
把范诺登的东西都堆在
行道上,旅馆老板酸溜溜地在一旁看着。等东西全装上出租车,车里就只坐得下一个
了。
车刚一开范诺登便掏出一张报纸把他的锅碗瓢盆包扎起来,新住处严禁做饭。待我们到了目的地他的行李已经又全部打开了,若是我们到达时那老板娘没把
探出门来还不会那么叫
难堪。她嚷道,“我的天哪!这到底是怎么回事?这是什么意思
?”
范诺登被她吓住了,他不知该说什么才好,只是用法语道,“是我……是我,太太!”说完他又转向我恶狠狠地咕哝道,“这个笨蛋!看见她的脸色了?她要给我找麻烦呢。”
这家旅馆位于一条
暗的小道后面,呈一个长方形,同一所现代罪犯教养所十分相似。衣橱又大又没有一点光泽,尽管瓷砖墙上映出的影子很堂皇。窗子上都挂着鸟笼子,到处钉着小小的珐琅牌子,用陈腐的语言请求客
们不要做这个、不要忘记那个。这家旅馆几乎一尘不染,只是穷得一贫如洗,
烂烂,一副衰败景象。铺椅垫的椅于用铁丝捆在一起,令
不快地联想到电椅。范诺登的房间在五楼,上楼时他告诉我莫泊桑一度也曾在这儿住过,同时又说大厅里有一种古怪的气味。
五楼上有几扇窗子没有玻璃,我们站下看了一会儿那几位正穿过院子的房客。快到吃饭时间了,
们正三三两两地回屋里去,他们都显得无
打彩、萎靡不振——靠诚实劳动换饭吃的
总是这样的。窗子大多都大敞着,昏暗的房间仿佛是许多正打哈欠的大嘴。屋子里注的房客也在打哈欠,或是在替自己搔痒。他们坐卧不宁地动来动去显然毫无目的,说他们是一群疯子也并不过分。
我们顺着走廊朝五十七号房间走去,这时前面突然有一扇门开了,一个
发蓬
、目光像疯子一样的老妖婆偷偷从门里窥视我们。她吓了我们一大跳,我们傻站在那儿,惊呆了。足足有一分钟,我们三个
站在那儿,一步也挪不动,甚至无法打一个有意义的手势。我看见老妖婆背后摆着一张厨桌,桌上躺着一个浑身赤
的婴儿,这是一个比一只拔光毛的
大不了多少的小把戏,最后那老家伙拎起身边一只污水桶朝前跨了一步,我们闪到一边让她过去,门在她身后关上时里面的婴儿发出一声令
心碎的尖叫。这是五十六号房间,五十六与五十七之间是卫生间,老妖婆到那几倒脏水去了。
我们一踏上楼梯范诺登便不吱声了,不过他的目光仍很动
。打开五十七号的房门后,在极短的一刹那间我觉得自己就要发疯了。一面大镜子上盖着绿纱、歪斜着呈四十五度角挂在门对面,镜子底下放着一部婴儿车,车上堆满了书。范诺登见到这些根本没有笑,他冷淡地走过去抓起一本书翻看了一遍,那副样子很像一个刚走进公共图书馆的
不假思索地走到离他最近的一个书架前去。若是这时我不曾无意问瞧见墙角里摆着一副自行车把,这也不会显得那么荒唐可笑。这副车把摆在那儿显得非常宁静、十分心满意足,似乎它已在那儿打了
多年瞌睡。
这又突然使我觉得我俩仿佛也已在这间屋里仁立了很长的、无法计算的一段时间,就像现在这样。这是我们在梦中想起的一种姿势,这是一场我们永远难以摆脱的梦,又是一场微微打个手势、稍稍眨眨眼便会
碎的梦。然而更叫
惊奇的是,我脑子里忽然掠过一场真实的梦境、一场昨天夜里才做过的梦,我在梦中看到范诺登正像现在这样呆在一个角落里研究那副车把。不过不同的是,角落里没有自行车把,却有一个蜷起两条腿趴着的
。我看到他站在那儿低
望着那
,眼睛里流露出焦急热切的神色,当他极想得到一件东西时总是这副样子。
这件事是在哪一条街上发生的已变得模糊不清了,只有两堵墙之间的夹角还在,还有那
发抖的身子。我看见他用他那种迅捷的牲
方式朝她猛扑过去,全然不顾周围发生了什么事,只是打定主意要随心所欲地去
。他的目光像是在说——“事
完了以后你尽可以宰了我,只是现在先让我把它弄进去……我必须把它弄进去!”于是他俯在那
身上,他俩的脑袋都撞在墙上,他勃起得那么厉害,简直根本无法进
她身体里去。突然,他直起身子,整整衣服,脸上一副十分厌烦的样子。做出这种表
是他的拿手好戏,猛然发现他的那玩艺儿扔在马路上,他便准备一走了之。那玩艺儿跟锯子锯下来的一根扫帚柄差不多粗细,他漠然地把它捡起来夹在胳膊底下。他走开时我看到两只很大的球体在那根扫帚柄一端
来
去,像郁金香的球茎,我听到他自己对自己咕哝:“花盆……花盆。”
佣
气喘吁吁、大汗淋漓地跑来了,范诺登不解地望着他。
这时老板娘也昂首阔步地进来了,她径直走到范诺登面前,从他手中夺过书,把它塞进婴儿车里,然后,她一言不发推起婴儿车来到走廊上。
范诺登忧伤地笑着说,“这儿是一座疯
院。”他的微笑若隐若现、难以描述,有一瞬间那种做梦的感觉又回来了。我隐约觉得我们正站在一条长长的走廊的尽
,那儿挂着一面凸凹不平的镜子。范诺登沿着走廊摇摇晃晃走过来,一副潦倒失意的样子,活像一只黯淡的灯笼。他踉踉跄跄、跌跌撞撞地不时闯进一个门里去,门开处或有一只手把他一把拽进屋去,或有一只蹄子把他蹬出来。越向前走他便越发沮丧。他身上流露出的这种优郁像骑自行车的
夜里在又湿又滑的道路上行驶时用牙咬着的提灯。他在这些
暗的房间里进进出出,待他一坐下椅子便散架了;待他打开箱子,里面却只有一只牙刷。每间房子里都有一面
镜子,他便全神贯注地站在镜子前发牢骚。由于没完没了地发牢骚,由于不停地发牢骚、咕哝。喃喃自语和诅咒谩骂,他的上下颚脱节了,下垂得很厉害。他一蹭下
上的胡子,下颚上便掉下几块
来,于是他十分生自己的气,一气之下用脚踏在自个儿的下颚上,用高鞋跟把它碾个稀烂。
这时仆
把行李送进来,事
已变得越发古怪了,尤其是当范诺登把健身器械绑在床脚上练起桑多式体
来之后。发布地址ωωω.lTxsfb.C⊙㎡他朝那仆
笑着说,“我喜欢这个地方。”他脱去外衣和背心,仆
不解地盯着他看。他一手提起箱子,另一手里拎着装灌洗器的袋子。此时我站在前厅里,手里捧着笼罩在一层绿色薄雾中的镜子,没有一件东西是有实用价值的,前厅也没多大用处,像一条通到牲
棚去的走廊。每当我走进法兰西喜剧院或皇家剧院,同样的感觉便会涌上心
。这些地方到处是小摆设,地板上的活动门、胳膊、胸脯和打蜡地板、烛台和身穿盔甲的
、没有眼睛的塑像及躺在玻璃匣子里的求
信。什么事
在进行着,但没有多大意义,就好像因为箱子里放不下,而把剩下的半瓶卡尔瓦多斯酒喝掉一样。
我刚才说过,上楼时范诺登曾说起莫泊桑也在这儿住过,这一巧合似乎给他留下了印象。他一厢
愿地认为莫泊桑当年住的正是这问屋子,在这儿写出了那些令
毛骨惊然、也使他声名大振的故事。范诺登说,“他们像猪秽一样生活,这些可怜虫。”
