在
中处于被动,对自由
来说是一种犯罪,对
隶来说是必要的,对获得自由的
隶来说是义务。01bz.cc——塞内加
在那14年里,我一直是我主
的最
,服从主
的命令并不丢脸。嗯,我过去也经常取悦我的
主
,你知道我的意思。我不多说了,我不是一个自负的
。——《萨蒂里孔》
把罗马蜗牛倒进装有牛
、葡萄汁和大麦
的罐子里面。隔一会清理一下粪便,这些蜗牛只顾狼吞虎咽,直至最后变得太肥而无法缩进壳里。接下来就可以放进橄榄油中煎炸了。——油煎牛
蜗牛
先煮扁豆。煮出泡沫后加
捣碎的韭菜和绿色香菜。如果没有捣碎的话,就将薄荷油、泽兰
根、薄荷籽和芸香籽加进香菜籽里一同捣,之后用蜂蜜和醋、一些鱼酱和浓缩葡萄汁浸润。最后待扁豆快煮熟时,加
橄榄油,撒上胡椒
。——香菜煮扁豆
卡图卢斯《歌集》第六十三首
一叶轻舟载着阿蒂斯(Atts)在茫茫
海上飞驰,当他迅疾的足热切地踏
佛里吉亚的林子,
的地界。那里,在树木笼罩的幽暗中,他顿时心思恍悠,一种狂野炽烈的冲动,驱使他用锋利的石割掉了腿间的重负。然后,当她感觉自己的肢体已将雄
祛除,便迫不及待地用雪白的手拾起轻巧的鼓,用柔
的手指敲击着鼓面空
的牛皮。浑身颤抖着,她开始对同伴们如此歌唱:”快去,加拉们,快去西贝莱斯(Cybele)的树林游
,一起去吧,丁蒂姆斯山
主
迷途的羔羊,你们仿佛流亡者,追寻遥远的异国他乡,你们一路与我为伴,追随我的理想,你们忍受了湍急的险滩,狂
的海
,你们还因为僧恶维纳斯,抛却了阳刚。为了让
主
欢心,快到山林间游
!别再迟疑不决:跟着我,一起走吧,去佛里吉亚的树林,西贝莱斯
的家。那里拔声销,那里鼓声回响,那里笛手用弯曲的芦管吹出
沉的旋律,那里缠着常春藤的狂
猛烈地甩
,那里尖利的叫声将圣的仪式穿透,那里
流
的崇拜者常来回奔逐,我们应该赶紧去那里,跳着轻快的舞。”
一半是
的阿蒂斯话音刚落,同伴颤抖的舌
就突然发出了疯
的叫喊,轻盈的手鼓舞动,空
的锁声喧哗,他们齐唱着歌,
青翠的伊达山进发。阿蒂斯气喘吁,仿佛灵魂出了躯壳。伴着鼓声,领着大家没
林间的暮色,犹如一
凶悍的母牛正躲开沉重的扼:加拉们在后面飞奔,跟随捷足的引路者。当他们到达库柏勒的家,已疲惫不堪,旅途的劳顿与饥饿让他们沉
了睡眠。倦的睡意落下来,蒙住了他们的双眼:狂
的
绪在恬静的休想中渐渐消散。
可是当金面明眸的太阳用它的光芒洗净清朗的天空,坚实的大地和狂野的海洋,又用矫健英武的骏马驱走了夜的影子,睡眠也从醒来的阿蒂斯身边迅速逃逸,重新投
帕斯蒂娅颤抖的怀中。在宁论的休息后,不再有疯狂的冲动,阿蒂斯回顾自己的所作所为,澄明之心忽然看清自己失去了什么,此时又置身何处,不禁心血激
,重新冲回岸边。
她泪水涌满眼眶,在那里跳望茫茫海天,凄惶然,用酸楚的声音向着故国倾诉:“故土啊,生我的故土,养我的故土可怜的我就这样离开了你,就像
隶从主
家里逃走,来到伊达山的林地,却要栖身于雪域和野兽的冰冷
间,在狂
的
游中造访它们
暗的家园,故土啊,我究竞把你放在什么位置?我眸子的锋芒多么不由自主地转向你!只有此刻,我的心才暂时恢复了清明,我,难道要从家乡奔向这遥远的森林?难道要抛下故土,产业,挚友和爹娘?抛下广场,摔做场,赛马场和竞技场?可怜,可怜的心,你只能一遍遍哀叹,因为什么样的形象我不曾让自己承担?我,一个
,一个男孩,青春年少,我曾是竞技场的明珠,摔胶场的骄傲:我的大门宾客如织,厅堂盛宴如春,我
幽的居所有多少美丽的花环映衬,在太阳升起的时候,当我离开卧室!现在,我是的侍
,西贝莱斯的
婢?我是酒狂
,残缺的,荒芜的男
?我将在冰天雪地的伊达山森林里安身?我将在佛里吉亚的层峦叠障之下度
,与林间的鹿,灌木中的野猪共享领地?我所做的,已经让我懊悔,让我痛苦。”
当这些话从他玫瑰般的嘴唇间涌出,把新的消息捎给了远处的耳朵,西贝莱斯立刻松开了狮群身上的扼用棍子戳着左边那个羊的敌
,说,”快去,凶悍地冲过去,让他着魔,让疯狂的
绪穿透他,
他回树林。他如此放肆,竞想逃离我的掌心。用尾
抽你的背,忍受自己的鞭刑,让每个角落响彻你的哀号与呻吟,晃动脖子,舞起聚毛,像燃烧的火!”西贝莱斯一边松开,一边发出威胁。狮子唤起自己的勇气,猛冲到前面,咆哮着,树枝在它奔驰的爪下崩断,当它到达
花飞卷的湿的崖岸,看见温婉的阿蒂斯站在泌涌的海边,立刻朝她扑过去,将她赶回了森林。在那里,她一直到死都侍奉着
。伟大的西贝莱斯,丁蒂姆斯山的主
求你千万让我的门庭远离你的疯狂。求你让别
为你疯,让别
为你狂。
======
马尼亚在赛克斯图斯的书房,又陆续见到了5名南意大利城市的门客代表。以他们提供的名录,马尼亚开始书写推荐信。
才离开罗马一个多月,重要职位上的官员马尼亚都认识。尤其是想在军队中谋求官职的,通过她的弟子阿奎利亚,可以直接把信
到罗马执政官、军团将军阿奎利乌斯的手上。只要带的礼物足够,没有办不成事的道理。
“赛克斯图斯,你真是我的幸运星,除了给我带来恩主的恩惠,还给我带来一桩美事,我要说给你听。”庞贝城的门客福特里斯说。
“噢?我的耳朵正在聆听。”赛克斯图斯说。
“我的马车沿着大道前来你这里,途中我想排泄,于是就走进了路边的
丛里。你猜我看到了什么?”
“我猜,你看到了美丽的树宁芙(最低阶的灵,或称为
灵)。”
“哈哈,宁芙肯定不会垂青我这般的老男
。我看到的是一对在羊群边上野合的年轻男
。”
“福特里斯,以我对你的了解,即使
家没有邀请你,你也会加
他们的
游戏,不是吗。”
“我是幸运
(Fors Fortun)的忠实信徒,我不会拒绝
赐予的任何好处。”
“噢!那你怎么做了,我的耳朵就像乞丐的肚皮,等待你的施舍。『地址发布邮箱 ltxsba @ gmail.com』”塞克斯图斯说。
“这对年轻的男
合的太投
了,以至于我走近了,他们都没发现。我怎么忍心打断一对热恋男
的
合呢,但这不影响我共享他们的欢愉,因为男孩光洁的
上,有一个欢乐的
在想我招手。于是我慢慢靠近蹲下,把我如矛
一样坚硬的阳具,
进了男孩的
眼。他们慌
的哭叫声,反复将我带回了青年时光。太享受了。”福特里斯一脸陶醉地说。
“福特里斯,我希望你的享受不会给你带来官司。”塞克斯图斯说。
“我不是哪些一毛不拔的吝啬鬼,完事之后,我给了那对男
几枚银币。给过钱了,就不算强
不是吗?”福特里斯笑着说。
门客们在一起喝酒、吹牛。
马尼亚在不停地书写推荐信,几个小时的书写,累的她腰酸背痛手抽筋,但也把这项延宕了2年的家族职责清空了。用她的戒指,在最后一封推荐信的印泥上盖章。
赛克斯图斯递了酒杯过来,说:“恩主辛苦了,我们去花园活动一下吧。庆祝阿波罗节应该举行比赛,我建议让我们的侍卫进行比赛。”
拿到了推荐信,各位门客的脸上都洋溢着笑容。
马尼亚在六位门客的簇拥下,走到了花园里。
“恩主,我建议像奥林匹克运动会那样,让侍卫们脱去衣服,抹上橄榄油,这样我们不光可以欣赏比赛,还可以欣赏他们美丽的身体。”塞克斯图斯说。
“理当如此。”痴
马尼亚说。
马尼亚坏笑着走到维修斯跟前,解开他的兜裆布。维修斯震惊地双手遮着阳具和
囊。
“不要把美丽的东西遮挡起来,你要赢得比赛,会有礼物。”马尼亚对维修斯说。
“给维修斯涂抹橄榄油。”马尼亚对波特说。
当波特给阳具和
囊涂橄榄油时,维修斯慢慢勃起了。
“恩主,你的
隶侍卫可真强壮,这根阳具一定能令主
十分享受。”塞克斯图斯走来看到维修斯的
体说。
“你说得对,塞克斯图斯,维修斯非常强壮,一会比赛,你会见识到的。”
“我拭目以待,我们去观赏其他侍卫的身体如何。”塞克斯图斯说。
“我很乐意。”
“恩主,你看这是我的侍卫
隶,他的父亲是色雷斯
,母亲是亚马逊
,虽然他并不十分高大,但他
壮、敏捷。你摸摸他的阳具。”塞克斯图斯介绍他的
隶侍卫的阳具。
马尼亚摸他阳具时,它快速地地勃起。
“他的阳具勃起后,经脉
起,可以享受到与众不同的摩擦感。恩主如果需要,今晚就让他伺候你。”塞克斯图斯说。
“确实与众不同,但我无福享受了,我的维修斯眼睛已经瞪得像生气的公牛。”马尼亚吞咽
水,艰难地拒绝道。
“恩主也会受制于自己的
隶侍卫吗?”塞克斯图斯陪着马尼亚,移步到下一个
隶侍卫跟前,笑着问。
马尼亚直接上手了
隶侍卫的阳具、
囊,抚摸着体会它们的不同。
“是啊。我们拥有
隶,我们也因此受制于
隶。没有
隶的保护,我们就无法安心出门。没有
隶的烹饪,我们就没有美食。没有
隶的耕作,田地就不再生产。我们在
役
隶的时候,也在
役自己,使我们害怕
隶离开我们。”马尼亚说。
“恩主说的有理。”塞克斯图斯说。
一连摸了六根不同的阳具,马尼亚很尽兴。她回到维修斯身边,见他脸色不好看,对他说:“你的阳具最
。要赢得比赛,你会得到珍贵的礼物。”
比赛分三场,跳远、跑步、摔跤。跳远和跑步,维修斯都以压倒
的优势胜出。摔跤比赛就让维修斯很憋屈。
马尼亚看出来了,维修斯不懂摔跤,他有着一身蛮力,但总是在犯规。
六位门客围着马尼亚看比赛。
“恩主,你的这个
隶侍卫是英雄
物吧?”塞克斯图斯说。
“她是维斯塔
赠与我的礼物。在我退休的那一天,他作为压轴,在马克西姆竞技场里与努米底亚
英决斗。在决斗中,他被朱庇特(宙斯)的闪电击中,然后被执政官阿奎利乌斯赠与给我。”马尼亚说。
“居然有这样的事,真是不可思议,难怪他的速度、力量已经超出了
的范畴,原来是有的祝福。”另一个门客说。
“我已经决定了,释放他自由,并收养他为继子,今天请你们见证。”马尼亚说。
“很荣幸。”门客们说。
维修斯因为犯规输掉了摔跤比赛,因为跳远和跑步大幅胜出,成为了冠军。
马尼亚拉着他的手,走到了六位门客面前,接过波特递来的羊皮纸,开始念:
“天上的众及维斯塔
见证。维斯塔
和朱庇特的闪电,将
耳曼辛布里
维修斯带到了我的身边。他忠诚、勇敢、热枕,他
着我。因此我赐予他自由作为回报,并且将他收养为我的继子,成为我的继承
。”
看着维修斯一脸懵
的表
,马尼亚用手把他按着跪下,说:“跪下,叫我母亲。”
“母亲?”
“我的儿子,你的名字现在是:维修斯·马尼乌斯。”
马尼亚让塞克斯图斯取来了热印泥,让见证的六位门客签字用印,然后她把羊皮纸给了维修斯。
关于确定和维修斯的关系,她已经仔细地思考过了。
首先,罗马把
分成四个阶层:贵族、骑士、自由民、被释
。维修斯作为被释
,和马尼亚差着三个阶层(
隶不算
,不在这四个阶层内)。罗马法律是禁止跨越二个阶层通婚的,马尼亚作为元老贵族家庭出身,她只能与贵族、骑士家庭通婚。
释放维修斯之后,他们成为恩主与门客的关系,这层关系远比夫妻关系牢固。
隶被释放后,依然有义务为恩主提供
服务和劳动。
收养关系同样是极其牢固的关系,男
们可以随意地结婚、离婚换妻子,却不能换母亲。
马尼亚用二层牢固的关系套住了维修斯,给他自由,不和他分离,但又不受制于他。这就是她的打算。
比赛结束后就是洗浴,然后是晚宴。
马尼亚和六位门客脱衣迈
长方形的浴池。
“进来,洗澡。”马尼亚对维修斯说。因为她的收养,维修斯属于出生底但身份高,一下子跃级到和这些门客同等的地位。
“恩主,你的身体真美丽。”塞克斯图斯说。
“是啊,真美...”其他门客一同附和。
马尼亚听到赞美,在门客们面前转了个圈,让他们欣赏。
“塞克斯图斯、福特里斯,你们的赞美最真诚。”马尼亚看到他们的阳具勃起的很坚挺。
“我很愿意与恩主一同享受维纳斯的欢愉。”福特里斯说。
“福特里斯,我们应该避免让这么尴尬的事发生。如果让你掌握主动,就是对我以下犯上的羞辱。如果让我掌握主动,你就成为和


中的被动者,这就是对你的羞辱了。”马尼亚说。
“恩主在与维修斯的
中也是征服者吗?”福特里斯说。
“维修斯是我的征服者,但他属于我,所以我的尊严不会流失,只是从一个
袋转
另一个
袋。但如果尊严被你夺走,就成了你桂冠上的装饰。”马尼亚说。
