夏洛克毫不犹豫地点点
:“没错。”
麦考夫表
冷峻了几分:“夏洛克,你可别忘了,就算她还活着,她也依然是被通缉的逃犯,是罪行严重的间谍份子。”
夏洛克说:“可是大家都知道她死了,不是吗?所以她现在什么都不是了。”
麦考夫带着警告的意味说:“如果有一天被
发现,我们两
都吃不了兜着走。”
夏洛克不在乎地耸耸肩:“这点小cse,我不相信你摆平不了。”
麦考夫似是妥协地摊手:“夏洛克,我的弟弟,我真没想到有一天你会变成痴
种。”
夏洛克嗤之以鼻:“什么
七八糟,用这种词简直是在侮辱你自己的智商。”
麦考夫说:“不过我现在确实想不出可以向你提什么
易条件,不如这样,你答应我,以后要为我完成三件事,无论是什么事你都必须完成。”
夏洛克说:“行吧,即使你要我在你的政敌外
大臣卡特勒的菊花上种上电蚊
我也会义不容辞为你效劳的。”
麦考夫眉
皱得更紧了:“你这是说的什么……”
夏洛克一勾嘴角:“我是说,
易达成。”
麦考夫点点
,转身离开。
夏洛克叫住他:“等等。”
麦考夫回
,问:“还有什么事吗?”
夏洛克说:“我什么时候可以见到她?”
麦考夫摇了摇
,说:“明天。”
夏洛克笑着拍了拍手,夸赞道:“这是我
一次夸你办事效率高。”
麦考夫收紧了表
,说:“但是我也得事先告知你,黛
