十二、引水渠
十二小时之后,雇佣军只留下了一堆伤兵、死尸和行将死去的
。『地址发布邮箱 ltxsba@gmail.com』
哈米尔卡尔从谷底突然冲出来后,又走下那面对伊博-扎里特的西坡,这里地面比较开阔,他有意将蛮族
吸引过来。纳哈伐斯的骑兵把他们包围;与此同时,执政官则给予他们迎
痛击,歼灭他们。其实他们因为失去天衣早巳未战先败,就连那些对天衣并不在乎的
也感到忧心忡仲,仿佛已经元气大伤了。哈米尔卡尔并不以保持战场为荣,他退到左边稍远的髙地,居高临下地严阵以待。
根据东倒西歪的栅栏可以辨认出各个营盘的形状。长长的一堆黑色灰烬在利比亚
的营地上冒烟。翻腾得一塌糊涂的地面像大海一样髙低起伏,而那些撕成碎片的帐篷则像是在礁石
廓。铠甲、长柄叉、军号、木
、铁和青铜的碎片、麦粒、
料、衣服,在尸苜中间散了一地;几支快要熄灭的火箭东一处西一处地紧挨着一堆行李燃烧;有些地方的地面全被盾脾遮没了;一具接一具的马尸俥一连串的小山;满目都是断腿、袢鞋、胳膊、锬子甲,以及戴着军盔的脑袋,下
上还扣着賴带,傢配球似滚动;一簇镁的
发挂在荆棘丛上;一些大象被开膛
肚,连同战塔倒在血泊中,发出垂死的喘息;走路时总踩在粘稠的东西上;虽然没有下过雨,却有一些烂泥塘。
这样
七八糟的死尸,从上到下布满了整个山坡。
那些捡了条命的活
也和死
一样丝毫不动。他们三五成群地腐在一起,惊慌矢措,一声不吭-
在一片长长的
地尽
,伊博-扎里特朗在落
的余晖下浮光耀金。右边,一群白色的房屋探出子一道城墙之上;面后便是一望无际的大海;^蛮族
用手捧下
,长吁短叹地思念着故乡。一团灰色的水雾降了下来。
晚风吹拂,
的胸膛都舒张开来,天气越来越凉,蛆虫丢下变冷的尸体,爬到暖融融的沙上。乌鸦一动不动地栖在巨大的石
上,盯看垂死的
。
当夜幕完全降临之后,一些有着黄色毛皮的狗^那种专门跟在部队后面的肮脏畜生~”轻轻地来到蛮族
中间。它们先是舔食残肢的血块,随即就从肚子开始咬啮尸体。
逃散的
又一个一个像影子一样重新出现了,
们也大胆回来了-尽管努米底亚
^”她们进行过玎怕的屠杀,但还是有些
留了下来,尤其是在利比亚
的营盘里。
有些
拿一些绳
当火把。另一些
将长枪
叉起来,搁上尸首抬到一边。
这些尸首排成一长列一长列的朝天躺着,张着嘴角,身边放着他们的长矛;有些尸首乩糟糟地堆者,要找那些失踪的
,常常得^开一大堆尸体。然后,拿^把慢慢地挨个在他们脸上照过去。凶恶的兵器在他们身上造成了复杂的伤
。他们的额
垂下一些暗绿色的碎
片,他们被斩成了一段段,压出了骨弒,勒得发青,或者被象牙挑开一个大
。尽管他们几乎是同时死去的,腐烂起来各不相同。北方
浑身青肿,而比较健壮的非洲
却像熏
一样,已经变
了。从雇佣兵手上刺着的花纹可以辫別他们的不同:安条克的老兵剌老魔;在埃及当过兵的刺秭狒脑袋;在亚洲王公们的军队里服过役的剌斧子、石榷、铁锤;在希腊诸城邦共和国服过役的剌城堡的側影或是执政官的名字;有些
的胳膊上则剌满了复杂众多的象征,与旧疤新伤棍在一起。
大家为拉丁民族的桑尼
、伊特鲁立亚
、坎帕尼亚
、布吕锡奥
架设了四座火化柴堆。
杀腊
用剑尖挖了一些墓
。斯
达
脱下红外^包裹死者;雅典
把死者面朝
出的方向安葬下去;坎塔布连
把死
埋在一堆石
下面;那扎索
用牛皮带把死尸对折绑着;加拉艺
把尸体送到诲滩土埋起来,让他们永远^到海
的冲洗。可是拉丁民族的
都因来能将他们的骨灰收殓在骨灰坛里而感到懊丧;游牧部落的
却怀念炎热的沙漠,死尸若埋在沙溴里就会变成术乃伊;克尔特
想念的则是在小岛的海湾
处,用三块未经雕琢的石
垒成的坟墓。
一阵大喊大叫响了起来,随后是沉默。那是为了召回亡灵。喊叫一阵一阵地、有面定间歇地响起,经久不息。
大家向死者致敬,因为未陡按照礼仪要求举行殡葬,而这种礼仪的欠缺会使死者在无休无止的
回巾遇到各种各样的劫难,投胎转世为各种各样的生物。大家呼唤着他们的名字,问他们有什么愿望;有些
却狠狠的咒骂,因为他们让
战胜了自己。
火化柴堆的火光使躺在
盔烂甲上的死者失去血色的脸显得更加惨白;一些
的眼泪引出了另一些
的眼泪,呜咽声变得越来越尖锐,认尸和拥抱也越来越狂热。
们扑在死尸上,嘴对着嘴,额
对着额
;在向墓
里抛土的时候,要揍她们才能使他们放开。他们涂黑面颊,割下
发,刺出血来洒在墓
里,模仿死者脸上的伤
在自己脸上割出一些伤
。在喧闹的铙钹声中
发出一些吼声。有几个
摘下他们的护身符,往上面吐唾沫,垂死的
在血泊中打滚,发疯似地咬着自己的断莩;四十三个年轻力壮的桑尼
像角斗士一样相互杀死。火化柴堆的木柴,很快就不够了,火焰熄灭了,所有的位子都被占据了;一一他们叫喊得倦及了,站立不稳,于是就在死去的弟兄身边沉沉睡去,想活下去的
充满忧虑,其他
却恨不得一觉睡去不再醒来。
黎明时分,在蛮族
的营寨边上出现了一些士兵,军盔撑在矛尖上,同雇佣兵打着招呼,问雇佣兵们有没有什么
信要带回家乡。
有些
走过来,蛮族
认出了几个原来的战友。
执政官曾向全体俘虏提议在他的部队里当兵。有几个
大胆地拒绝了,执政官下定决心既不养着他们也不把他们
给元老院,于是把他们遣散o乡,命令他们不得再与迦太基作战。至于那些因害怕受刑面乖乖听话的
,则将缴获的敌军武器分给他们—现在他们败兵几来,与x说是为了诱降,不如说是出于自豪感和好心。
起初他们讲述着执政官的种种忧待,蛮族
听着既看不起他们又嫉妒他们。接着,那些胆小鬼一听见责备他们的活就生起气来,他们站得远远地将蛮族
的宝剑盔甲拿给他们看,谩笃着叫他们来拿回去。蛮族
弯腰去捡石
,他们就逃走了,山顶上只看见长矛的尖
露出于营栅之上。
于是一种比失败的屈辱更加难受的痛苦压得他们喘不过气来。他们想到自己无用武之地,不由得咬碎钢牙,两跟发直。
他们同时想起一个念
来,于是一窝蜂地朝着迦太基俘虏扑去。执政官的士兵们出于偶然没能发现这些囚徒。由于执政官徹离了战场,他们仍然关在
坑里。
雇闭兵们把他们排在?个比较平坦的地方,哨兵们在他们周围站成一个圏子,然后让
们分成三四十
一批
流进去。每次很定时闳,她们从一个囚徒面前奔到另一个囚徒面前,优豫不决,心脏突突直跳。然后冼衣服时捣衣服一样〔她们叫着亡夫的名字,用指甲抓俘虏的脸,甩
在她们
窖上的长针剌瞎他们的服睛。接着,男
们进来了,他们从脚到
地折靡那些囚徒,齐脚踝砍掉双臂脚,在额
上揭下?圈
皮戴在自己
上。那些吃不洁食物的
想出来的办法更是残忍,他们在囚徒的伤
上撒灰、浇醋、塞进陶器的碎渣,让伤
感染;其余的
还等在他们身后,血流出来,他们就像围着热气腾腾的酕酒桶的葡萄农看见新酒流出来时那样髙兴。
这期间马托一直坐在地上,就在战斗结束时他所处的位置,双肘撑在膝上,两手捧住脑袋,什么也看不见,什么也听不见,什么也不想。
那群
发出的大声欢呼使他抬起
来,他面前的一块
篷布挂在桅杆上,篷布下端拖在地上,胡
地遮住篮子、地毯和一张狮子皮。他认出来这是他的营帐,他目不转睛地盯着地面,仿佛哈米尔卡尔的
儿是钻到地底下消失的。
碎的篷布迎风飘忽,有几次它的较长的布条在他嘴前拂过,他看见一个红印迹,好像是一个手印。那正是纳尔阿瓦的手印,是他们结盟的标记。于是马托站了起来,捡起一块没有烧煨的,不屑地扔到他的帐篷的残余里。然后他用靴尖把散在一边的东西踢到火里,什么也不留下。
突然,史本迪于斯不知从什么地方出现了。
这位昔
的
隶在大腿上绑了两截枪杆,一腐一拐的,十分可柃,还不停地叫着苦。
”把这玩艺儿拿掉吧。”马托对他说:”我知道你是勇敢的!”众的不公使他透不过气,再也没有佘力去对别
生气了。
史本迪于斯对他做了个手势,把他领到一个圆丘的岩
,查尔萨斯和欧塔里特都躲在那里。
他们和史本迪于斯一样都曾逃离战场,尽管他们一个十分残
,另一个十分勇敢。他们说,谁能料到哈伐斯的背叛、利比亚营盘的大火、衣的失去和哈米尔卡尔的突然袭击,尤其是他的调动部署竟会迫使他们回到山脚,处于迦太基
的直接打击之下?史本迪于斯矢
否认自己贪生怕死,
坚持说是自己的腿跌断了^
最后,三个领袖和主帅一起商量现在应该采取什么决定。
哈米尔卡尔封锬了他们进军迦太基的通路,他们处于哈米尔卡尔的部队与纳尔阿瓦一些省份之间;推罗
的城镇会倒向胜利者一方,那样他们就会被
到海边;而这几方面的力量会眹台起来将他们歼灭。这就是必至无疑的结局。
因此,无法避免战争。他们必须竭尽全力把战争打下去。但是怎样才能使这些丧失勇气、伤
还在流血的
明白进行一场没完没了的战争的必要
呢?
”这件事就
给我吧!”史本迪于斯说。
两小时后,一个从伊博-扎里待方向过来的
奔跑着爬上山来。他手里挥舞着许多书板,由于他在大声喊叫,蛮族
都围绕着他。
这些书板是撤丁岛上的希腊士兵寄来的,他们告诫他们在非洲的伙伴留心看管吉斯孔和别的俘虏。一位萨摩斯商
,名叫希波纳克斯的,从迦太基来,他告诉他们迦太棊
正在密谋策划让这些俘虏越狱。他们要蛮装
作好一切思想准备,因为共和国是强大的。
史本迪于斯的计谋起初并没有获得他所期望的成功。发生新危险的消息,远远没有激起雇偁兵们的愤怒,反倒引起了他们的恐惧;他们想起哈米尔卡尔不久前在他们中阆散布的警告,都觉得又将出现一件必然而可伯的事
。他们一整夜都在优心忡忡,^些
甚至仍掉了武器,以便在执政官到来吋得到怜悯宽恕。
可是第二天三更时分又来了一个送佰的的,比前一个更加气喘吁吁。史本迪于斯从他手中抢过一卷写满腓尼基文字的纸莎
信纸。信中要求雇佣兵们不要泄气,突尼斯的勇士们即将大批前来帮肋他们。
史本迪于斯先把这封信接连念了三遍;然后他坐在两个卡帕多细亚
的肩上,由他们扛着一处一处去念信。他对士兵们演说了整整七个小时。
他让雇佣兵们o想元老院的种种诺言,让非洲
回想总管们的残
,让所有的蛮族
想起迦太基
的不公。执政官温
只不过是诱捕他们的诱饵。那些自投罗网的
将被卖作
隶,战败者将受刑罚折磨至死。从哪条路逃走?没有一个民族肯收容他们。而如果他们继续努力奋战,就能同对获得自由、复仇和银于!他们不用久等,因为突尼斯
和整个利比亚都赶来帮助他们。他扬着展开的纸莎
信卷说:”请瞧吧!读一读吧!这是他们的诺言!我不说琉。”
有些狗在四外游
,黑色的狗嘴沾上了一层红色。大太阳晒得他们光着的脑袋暖烘烘的。一
令
作呕的臭气从掩埋得不好的尸体上散发开涞。有几具尸体甚至连肚子都露出了地面。史本迪于斯召唤他们来证明他所说的一切;然后他朝哈米尔卡尔那个方向举起拳
-
马托在一边看着他,他为了掩饰自己的怯懦,表现得非常愤怒,渐渐地他真的怒火中烧了。他一面表示对众的效忠,一面大肆诅咒迦太基
。折磨那些俘虏简直是一种儿戏,为什么要饶了这些无用的畜生的
命,老是把他们拖在-背后到外跑呢!一一”不!该了结这一切了!他们的
谋已经败露!这^
谋中的任何一个掭足以置我们于死地〖不能慈悲!谁跑得快,谁肯使劲,谁就是好汉!”
于是他们都转身扑向那些俘虏。有几个俘虔还在喘气,大家用脚跟踩到他们的嘴里把他们结果了,或者就用矛尖剌死他们。
而后大家想起了吉斯孔。哪里也看不到他,大家都担心起来。他们想要确知并参与他的死亡。最后,三个萨谟奈牧
在离马托原先的帐篷十五歩远的地方发现了他。他们认出了他的长胡子,于是把其他
都叫了过来。
他仰面躺着,又臂贴紧身体,膝盖夹拢,看上去像个准备下葬的死
。然而他消瘦的肋骨还在一起一伏,而他的眼睛在异常苍白的脸上睁着,叫
难以忍受。
蛮族
起初都十分惊讶地打量着他。自从他被扔进大坑以来,大家几乎遗忘了他;他们因往昔的记忆而局促不安,和他保持了一段距离,不敢去碰他^
可是站在后面的
却在议论纷纷,相互推让。结果一个加拉芒特
穿过
丛走出来,手里挥舞着一把镰刀;大家都懂得他的用意,他们的脸涨红了,感到羞耻,就大声喊道-”对!对!
那个拿着镰刀的
走到吉斯孔跟前,抓住他的脑袋,按住自己的膝盖上,飞快地锯起来。脑袋掉了下夹,两
鲜血在尘土中冲出了一个窟豳。查尔萨斯扑到那颗1&袋上,然后比豹子还要轻捷地奔向迦太基
的营盘。
等到他跑到山腰上时,他从怀里掏出吉斯孔的
额,抓住他的胡子,胳膊飞快地转了几转,一一那颗脑袋被扔了出去,划出一道长长的弧线,落在布匿军队的工事后面不见了。
过了不久,营棚上面竖起两面相互
叉的军旗,这是要求
还尸苜的约定记号。
于是四名因胸瞠宽阖而被选中的传令兵,带着大喇叭走近敌营,他们通过青锏号简宣称,从今以后在迦太基
和蛮族
之间再也不讲信义、慈悲、天,他们事先就拒绝任何谈判,谈判代表将一律砍手逋回。
紧接着史本迪于期就被派逭出使伊博-扎里特,获取粮食。那个推罗
城市当晚就把粮
运来了。狼吞虎咽地饱笮了一顿。然后,等他们体力恢复之后,就迅速收拾起劫后的行李和残缺不全的武器;
聚在中间。于是他们不顾在他们身后哭号的伤员,沿着海岸快步走去,就像一群狼渐渐远去。
他们朝着伊博-扎黾特进军,决心拿下这座城,因为他们需要一座城市。
哈米尔卡尔远远望见们的离去,大失所望,尽管他看见他们在自己面前逃跑也感到骄傲。他本来应该立即以几支生力军去攻打他们!只要再有这样一天,战争就能结束!如果拖延下去,他们回来时变得更加强大,提尔诸城会和他们联合起来。他对战败昔的宽大没有起到任何作用,他决心从此对他们不再怜悯。
当晚,他给元老院送去一
骆驼,载满从被杀死的蛮族士兵手腕上搜罗来的手镯,外加一些可怕的威胁,命令元老院马上给他派遣一支军队来。
家早^以为他完蛋了,因此在听到他的捷报时鄞惊骇甚至害怕起来。衣重新归来,也含糊其辞地向大家宣布了,这使哈米尔卡尔的胜利更加近乎迹。这样,众和迦太基的力量似乎属他所有。
他的政敌们没有一个敢于
出抱怨式指责。由于一些
的狂热和另一些
的旭小,一支五千
的军队在规定期限以前就准备妥当了。
