一、大宴
在迦太基城厢梅加拉哈米尔卡尔府花园里,雇拥兵正在大设酒宴,为了纪念埃里克斯战役,这些雇拥兵曾经由哈米
尔卡尔在西西里岛统率过。『地址发布页邮箱: ltxsba@gmail.com 』主
不在家,况且法不则众,所以他们就无拘无束地大吃大喝起来。
那些脚穿青锔厚底靴的军官们把宴席摆在花园中央的大
路上,饰有金色流苏的紫红色顶篷下面。顶篷由马厩的墙边—直张到宫殿的第一层平台那里。普通士兵则散坐于树下,那些平顶建筑像仓库、城市榨房、兵器库、象院、关猛兽的
坑散于树木之间。
厨房旁环绕着无花果树;埃及榕树林仲展到一簇簇葱茏的小树丛边。那里棉花银絮映衬着石榴花;果实累累的葡萄藤攀上了松树的枝桠;梧桐树下有片玫瑰竞相开放,百合花随风瑶曳,小经上铺着些黑色的细沙,细沙里挽着些珊瑚的碎末;两行绿荫荫的柏树如方尖碑似的排列在花园中央的柏荫大道两旁。
花园尽
,是用
氷底亚黄斑大理石砌成的宫殿。宽厚的底座上磊四层平台;宽直的楼梯是乌木做的,他们用被俘战舰的蚬首作为楼梯角上的装饰;朱红的大门被一个黑色的十字隔为四块,下有铜网挡住虫竭,大门上方的空隙则被镀金铜棍徘成的栅拦护住。士兵们觉得,这座富丽而粗扩的建筑,正如哈米尔卡尔的面容,显得庄重,难以捉摸。
元老院指定在哈米尔卡尔府上设宴。那些在埃斯克姆祌庙养伤的士兵大清早就开始往那里赶,拄着拐棍,一步一步地蹭到那里。来的
络绎不绝。每条小径都有士兵浦来,就像一
注
湖中的激流。从树木之间可以看到那些供厨房役使的
隶赤
着上身慌慌张张地跑来跑去,惊得
地上的羚羊咩叫着四散逃开。夕阳西下。柠檬树的芳香使这群浑身
臭汗的
发出的气味更加恶浊难闻。
什么种族的
在那里都有:利古里亚
、卢西塔尼亚
、
力阿里
、黑
,还有罗马的逃亡者。这边讲着一重浊趵多里安那边却响起克尔特语战车般隆隆作响的
音:
奧尼亚语的尾音与沙漠地区语言的像豺狗嗥叫似的粗厉刺耳的辅音形成了鲜明的对比。希腊
身材修长,埃及
耸起双肩,卡塔苇兰
腿肚子宽厚。卡里亚
傲然摇晃着
盔上的羽饰;卡帕多西亚的弓箭手身上用
汁画着大朵的花儿;几个身着
长袍的吕底亚
,踏着拖鞋,戴着耳环,也在那里吃饭。有些阔
们抹了一身朱砂,看上去犹如几尊塑傢。
他们或以理服
懶洋洋躺在坐垫上,或聚拢在托盘前着吃喝,或趴在地上把一块块
扯到自己跟前,然后支起胳賻狼吞虎咽,那种安详的姿势,真像是狮子在撕碎猎物。来晚的
两眼盯奢被猩红毯子罩住半截的矮桌,等着
丄自己来哈米尔卡尔府的厨房无法应付这种场面,把大批的
隶、碗碟、床榻送来。只见花园中央燃起几堆明亮的大火,正在烧烤全牛,颇係是在战场上焚烧尸体。歉上茴香面的面包、
璐比铁饼还重、斟满美酒妁双耳爵,放在
满鲜花的金丝细工花篮旁边的盛满水的双耳金属杯,杂
的摆放在那里。
都因终于能够尽
吃喝一顿面眉开眼笑,歌声此起彼伏。
上来的
一道菜,是盛在黑花红底陶碟里^浇上绿色调味汁的野禽;然后,是从布匿海滩捡来的形状各异的海贝;还有用小麦、蚕豆和大麦熬的粥.以及盛在黄琥拍盘子II的枯茗烧蜗牛。
工夫不大,各种
食摆满了餐桌;带角羚羊、全羽孔雀、甜酒炖整羊、母骆驼腿、水牛腿、卤汁剌猬、油炸知了和糖演睡鼠,塔拉&尼木盆里,番红花
中间,漂浮着大片的肥油。这些菜肴全都浸没在卤汁、块菰和阿魏油里。堆得像金字塔般的水果坍倒在蜂蜜糕饼上。就连异賅
搛恶的迦太基名菜一用橄枨渣喂肥的大肚子
红毛皮小徇,也照样端了上来。每上一道菜。就引起一阵欢呼,大家越吃越来劲。
顶上盘着长发的高卢
争先恐后大把地摟取西瓜和拧樣,连皮一同啃起来;从未见过龙虾的黑
被它们红色的尖刺划
了脸;那些刮光了脸、皮肤比大理石还要白皙的希腊
扔掉了盘子里的残?!冷灸;面穿着狼皮祆的布吕锡奥牧
则不作声地埋
大吃大嚼。
夜幕降临。他们撤去张在林荫大道上的顶篷,点着了火把。
斑岩石的钵子里燃饶着石油,大兵们被那些献给月的猴子们的惊叫逗得捧腹大笑,这些猴子是被火把的搔曳的光亮吓惊的。
长长的火苗在青铜铠甲上摇摆。锒崁宝石的盘碟在火把的映照下,炜耀着各色的光辉。杯
锒有凸镜的双耳爵映出无数放大了的
和物,看呆了挤在周围的士兵-他们朝凸镜扮着鬼脸,聊”自乐。他们把象牙澜脚凳和黄金抹刀从桌子上万扔来扔去;大
大
地痛饮盛在羊皮
袋里的各种希腊酒、封在双耳尖底瓮里的坎帕尼亚酒、装在木桶里运来的欤塔布连酒,以及枣子酒、
挂酒和莲子酒。地上积起一汪汪的酒,一走一滑。
食的热气和大家呵出的水汽直上树桷&咀嚼声、说话声、趺声、杯盏的叮当声、坎帕尼亚酒坛跌碎的声音或大银盘发出的淸脆悦耳的声音响成一片。
借着浓浓的酒意,想起了迦太基
的不公道。的确,共和国被这场战争耗得财穷力尽。任凭所有撤回来的队伍在城里越聚越多。他们的统帅吉斯孔做事小心谨慎.他让这些部队分批回城,原以为这种方法可以轻松的偿还他们的军饷,元老院却以为拖欠7去他们就会同意削减一些。然而
们如今又因为无力支付军饷而僧恨起他们来了。在平民百姓心中,这笔愤务与卢塔提乌斯索取的三千二百欧溥塔兰赔款毫无区别,因而他们也和罗马
一样成了迦太基的敌
。这些雇栩兵很清楚,因此他们便以种种威胁和越轨行为来发泄心中的不平。后来,他们又要求为他们在埃里克斯峰的一次胜
利举行^大的宴会,元老院做山了比^,^以此对3初竭力主战的哈米尔卡尔进行报复。这场战争的结局使哈米尔卡尔的一切努力化为灰烬,他对迦太基感到心灰意冷,于是将雇佣兵的指挥权
给了吉斯孔。这次元老院有意利用雇佣兵迁怒于他,于是指定在哈米尔卡尔府设宴,丼且让他一
承担宴会浩大的开支。
雇佣兵们见共相国不得不做出了让步,得意洋洋,以为终于可以带着他们的卖命钱返回老家。然而他们觉得和自己付出的辛劳相比,所获的报酬甚少。他们互相展示自己身上的伤疤,叙述自己经历的战斗、到过的地区和家乡的狩猎
景,模仿猛兽的吼声和跳跃。后来他们又恶心地打赌,把脑袋伸进酒坛,狂喝不止,活像
渴已极的骆驼。有个身材高大的卢西塔尼亚
,奏孔里
着火,一手举起一个
,跨过一张矮桌。有些拉栖第梦
灰甲不卸,跳看歩伐笨重的舞。还有些
学着
的步态,边走边做出
猥的姿势。另一些
脱光了衣服,像角斗士一样,在杯盏之间格斗。一队希腊
围着一个绘有仙
的酒坛跳舞;一个黑
用牛骨敲打一面
空然,一种哀伤的歌声响起,一种有力而柔和的歌声,在空中跳跃,宛如扑打翅膀想要高飞的受伤的小鸟。
那是关在地牢里的
隶们的敉声。几名士兵一跃而起.躲在黑夜里放出他们。
当他们回来时.在一片喊声和尘埃中赶来了二十几个
,个个脸色苍白,很容易识别出来。一顶黑色的尖顶小毡帽扣在他们剃光的
上,穿着木屐,铁索锒铛,发出仿佛四
货车滚动的声响。
他们来到林荫大道后便散
群,众
纷纷向他们询问。其中有个
却站在一旁。从他内衣撕
了的
子里可以看到他肩膀上几道长长的伤疤。他低着
,满腹疑虑地四下手持兵器的
对他并无恶意,才在一声长叹后嘟哝着、傻笑着,一串串亮晶晶的泪珠衮滚而下,洗刷着他的面庞。随后,他抓住一只盛满酒的金属杯的双耳,双手擎起,铁链从胳膊上滑落,他仰望夜空,说道:
”首先,向你致敬,救苦15难的埃斯克姆大!我的家乡称他为医。也向你们致敬,泉水、光明和森林的众!向你们致敬,高山、
府里的众!更要向你们致敬,盔明甲亮、孔武有力、还给我自由的勇士们!”
说完,他丢下酒杯,讲述起自己的经历。大家都叫他丝本迪于斯,他是在埃吉纳战役中被迦太基
抓获的。他用希腊浯、利吉里亚语和布匿语再次对雇佣兵们表示谢意,亲吻他们的手。最后,他又颂扬他们的酒宴,但他惊异为什么在宴会上没有摆出圣军团的金杯。六面体的金质大杯,每面都嵌有一串纯绿宝石的葡萄,请一色的、身体最高的年轻贲族组成的近卫军团拥有这只金杯。这是一种特权,―种几乎具有宗教色彩的荣耀,在共和国的一切宝器中,最便雇佣兵们垂涎的莫过于此。正是因为如此,他们僧恨圣军团。有
甚至为了使用这种金杯饮酒的不可名状的乐趣面甘冒杀身之祸。因此,他们命
去取金杯,金杯存放在一个由商
绍成的聚餐会^西西特会。
隶们回来说,西西特会的
在这个钟点早巳
睡『。
”叫醒他们!”雇佣兵们叫道。
第二次
渉的结果,
隶们回来说,金杯锁在庙里。”打开庙门!”他们叫道。
隶的胆战心惊的道
出了真言:金杯在吉斯孔将军手里。他们又叫道:”叫他拿来!”
过了一会,圣军团护卫着吉斯孔出现在花园的尽
。他
戴镩满宝石的金冠,周身上下被一个又亮又大的黑色的斗篷裹着,斗篷扣在金冠下面,直垂到座下的马蹄,遥望中被于星星的夜色之中,只看见那部花白的胡须,闪亮的金冠,和拍打着胸膛的三串饰有蓝色玉睥的项链。
他一进来,士兵们都欢呼雀跃,齐声喊道:
”金杯!金杯!”
他首先声明,就他们的勇敢而言,他们的确配得上使用金杯。士兵们雷动的掌声和着欢呼响彻夜空。
他很了解他指挥过他们并且和最后一支队伍乘坐最后一只战艉归来。
”说得对!说得对!”他们纷纷喊道。
吉斯孔接着又说,共和国向来尊重他们的民族差別、风俗习惯和宗教信仰,他们在迦太基一切都自由!至于圣军团的金杯,那是私有财产。这时史本迪于斯身边的一个高卢(突然跃过矮桌,直奔吉斯孔,拨出宝剑,并挥舞着。
将军并未因此停止演说,只用手中那柄沉重的象牙权杖照他
上打了一下。那个蛮子应声倒地。高卢
都怒吼起来,坯有被他们的怒火感染看的雇,要将圣军o—扫而光。吉斯孔见他们脸色越发苍白了,就耸了耸肩膀。他想到他的勇敢对于这帮狂怒的野蛮
没有丝毫的作用,不如以后略施计谋予以报复,于是他对手下的卫兵做了个手势,缓缓退去,到了门
,他又向雇佣兵们转过身来,对他们喊道,他们会为此感到后悔的。
酒宴又重新开始了。然而吉斯孔有可能再度回来,把这个紧挨着迦太基最后一道坡墙的郊镇包围,把他们压至城下一举歼灭。因此,他们虽然
数众多,却感到势单力薄。这座躺在他们脚下,沉醒于苍茫暮色中的大城,它那些千层万叠的阶梯、黑影幢幢的商大房屋和那些比它的居民更残忍、更难以捉摸的祇,都突然使他们害怕起来。远处,;I盏舷灯摇动在海湾里,星星点点的灯光透过
庙。他们想起了哈米尔卡尔:他在哪里?为什么缔结和约后他就把他们扔下了?他几许不过是为了消灭元老院才和他们争执,玩弄一种花招?他们无处发泄的怨恨全都抛到他的
上,相互感染的怒火越烧越旺,越激越旺,大家诅咒起他来。这时梧桐树下围了一大堆
4只见一个黑
瞪着两眼,扭着脖子,嘴里吐出沬,四肢拍打地面,满地打滚。有
嚷道他中毒了。大家便都以为自己也中了毒。他们扑到那些
隶身上,一片可怕的喧嚣如山洪
发,
坏一切的疯狂心理席卷了这支醉醮圜的军队。他们碰到什么打什么,见东西砸东西,见
杀
。有的把火炬扔进树丛,有的紧挨着狮圈的栏杆,放箭
杀狮子。最胆大妄为的竟冲向象群,要砍下象鼻,吃掉象牙。这时,有几名
利阿里投石手想要痛痛快快抢掠一番,便绕过了殿角。一片用广腠编成的高大^笆挡住了他们的去路。他们用匕首割断锁门的皮带,来到另一座
木修剪得十分整齐的花园。宮殿的这一面朝向迦太基城。一行行白花,首尾相接,在湛蓝的地面上抛出一道道极长的曲线,難星星在苍穹里流星。混馨甜蜜的芳香从黑郁郁的灌木丛中散发出来。有些树
上抹着朱砂,就像柱子上沾满了鲜血。十二
个锔座8立于花园当中,每个锎座上托着一个大玻瑱球,空着的巨大眼珠。士兵们用火把照着路,在
翻过的地面的斜坡上趺跌撞撞地走着。
—个小湖跃
他们的眼帘,湖面被几道蓝石隔墙隔成若
水池。水波清澄,火炬的亮光颤动着,一直照到湖底,湖底由白色鹅卵石和金晃晃的沙子铺就。湖水鳞光跳跃,翻着水泡,几尾嘴边挂着宝石的大鱼浮上了水面。
士兵们狂笑着用手指钩伴鱼鳃,将它们带回宴席上去。那是
尔卡家族的鱼,它们的祖先是鳕鱼。雇佣兵一想到这是在亵渎迦太基
的物,便胃
大开。他们急忙往铜皤底下添火,极为开心地看着美丽的大鱼在沸水中挣扎扑士兵们海
般地后
推着前
。他们现在不再害怕。大家又开始酗酒。额
上滚落下大滴大滴的汗水,把他们的内衣打湿。他们觉得桌子像战舰似地摇晃起来,便用两只拳
撑着桌子,圆睁醉眼向四下跳望,用目光吞咽自己驭手拿不了的东西。有些
在狸红色的桌布上、菜肴中间走过.把象牙凳和玻璃瓶踩得稀烂。歌声与躺在
坏碎盏间的垂死
隶咽气的声音响成-片。他们耍洒.要
、耍盒钱,还嚷着要
。各种语言说的各种胡话渗在一起,看到充满水汽便自以为是在浴池;看到树丛便想象自己正在狩猎,于是像铕杀野兽-一样追逐着同伴。所有的树木都着起火来,一
蛾旋状的白烟从髙大的树丛中升起,好似一座座开始冒烟的火山。喧嚣声越来越大,受伤的狮子在黑暗中狂吼不止。
官殿的最髙一层平台忽然灯光通明,正中的大门打开了。门
出现了一位身穿黑色衣袍的
子,她就是哈米尔卡尔的
儿。她歩下斜贯第一层平台的楼梯,而后第二道楼梯,第三道楼梯,在最下面那层平台止住了脚步,伫立在那座以船首为装饰的阶梯上方。她一^不动地站看,俯首凝望那帮士兵。
在她身后,两排脸色苍白的男子分立在两旁-他们身穿锒红边直垂脚面的白抱,铌须、
发、眉毛都没有。他们手上戴着瑞彩千条的戒指,抱着巨大的里拉琴用尖细的嗓音齐声唱着赞美迦太基的圣歌。这是月庙的净身祭司,萨朗波常将他们召来府中。
她终于走下饰有船首的楼梯,祭司们随在身后。她走上林荫大道,款款经过军官们的宴席,军官们稍稍后退,凝视看她走来。
她的
发间洒上紫
,依照迦南处
的发式盘成塔形,使她的身材显得较髙。鬚角的珠串一直垂到嘴边,可
的嘴像含葰欲放的石榷。她胸前佩着一簇明灿灿的宝石,依照海缦的鳞甲花纹搭配在一起,五颜六色闪烁不定。黑底的无袖长衫上洒满红花,外面是缀有钻石的
露的胳膊。脚踝间系
有一条金质细链,使她走路时歩伐一致。一条大披风拖在身后,也不知是什么料子制成,每走一歩,就像身后涌起一个大
。
祭司们时常拨弄一下手中的里拉琴,弹出一个和弦,又立即用手掩住。在乐声的间隙里,可以听见金链发出的微响,和她的纸莎
拖鞋有节奏的声音。
没有
知道她是谁。大家只知道她
居简出,虔敬奉。在夜间士兵们曾望见过她,在烟雾弥漫的宫殿顶层的平台上,朝着众星跪拜。月色使她肤色苍白,在她身上笼罩着某种来自灵的秘之物。她的明眸似乎凝望着远在尘世之外的地方。她低
走着,右手提着一把小巧的乌木里拉琴,
他们听见她低吟:
”死了!都死了!你们再也不会听从我的呼喚向我游来,让我坐在钥边把瓜子投进你们
中!你们的眼睛清如水珠,那里有月的奥秘。”她呼叫起它们的名字来,那些名字都是月份的名称:”西弗!西旺!堵穆兹、埃鲁尔、蒂斯里、谢
尔!^
啊!可怜我吧!”
士兵们听不懂她的话,但都在周围簇拥着。她的服饰令他们眼花缭
,她也用惊惧的目光久久地环视扫视着他们,然后她耸起肩膀,摊开双臂,反复说到:
”你们
了些什么?你们
了些什么!”
